⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 лет назад
Kassia, there's nothing rude about this in either language. If anything, the speaker is treading lightly in case he's mistaken.
Correct me if I'm wrong, but
apparently a literal translation of this is rude. Is there another way to phrase it?
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но...
почему вы решили, что это грубое выражение?
Исправьте меня если я не прав ,но
Kassia, there's nothing rude about this in either language. If anything, the speaker is treading lightly in case he's mistaken.
"исправьте меня" is not appropriate
"поправьте меня" is quite correct
Thank you, LG, That’s good to know.
исправить можно ошибку или преступника )
👍🏼
ЛГ, хорошо это или нет, но в разговорной речи часто употребляют именно те варианты, которые в литературном языке считаются неправильными. "Исправьте меня", "процитировал его". Хотя по сути Вы правы.