...and I can’t forget the day we parted.
Я много думаю о нём в последнее время не могу забыть тот день, когда мы расстались.
Комментарий автора
I have been thinking about him a lot lately and I can’t forget that day....
Переводы пользователей (1)
- 1.
I’ve been thinking a lot about him lately. I can’t forget the day we parted ways.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3
Обсуждение (13)
...and I can't forget the day we broke up.
Или так.
(- Товарищ Сталин, актёр действительно очень похож на Вас. Но может быть не обязательно его расстреливать? Может быть просто усы сбрить?
- Или так.
Александр, я сначала прочитала, “the day”, а не “that day”, поэтому пришлось срочно бежать к компьютеру удалять первый комментарий. ))
А там и было THAT day. Но тогда пришлось бы писать that day WHEN we broke up. А это уже не тот коленкор, не та хформа (помните За двумя зайцами?)
А бегать к компу и стирать комментарии действительно противно.
Ещё из приложения ссылки не копируются, и приходится их отправлять себе на почту (!), а уже оттуда копировать и вкладывать в комментарий😖
Так я и пишу, что прочитала, “the day” вместо “that day”. Поэтому первый мой комментарий “we broke up” пришлось срочно стереть и написать правильный, уж извините, что так похож на ваш. )
Так и замечательно, что похож. Меньше сомнений у того, кто перевод запросил.
Александр, извините, неправильно вас поняла сначала. ) Кстати, я выросла в основном за границей СССР и потом уже РФ, так что я не очень понимаю, что значит «Помните, за двумя зайцами?», потому что у нас был всего один русский канал и соотвественно я мало видела советских фильмов, мультфильмов и т.д. Некоторые не знаю до сих пор.
Ок. )
Смешной советский фильм - там герой говорит «Не та хформа»
Ясно. )
Александр, классный анекдот!;););)