about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Ichliebe Deutschспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)

Я много думаю о нём в последнее время не могу забыть тот день, когда мы расстались.

Комментарий автора

I have been thinking about him a lot lately and I can’t forget that day....

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    I’ve been thinking a lot about him lately. I can’t forget the day we parted ways.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3

Обсуждение (13)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

...and I can’t forget the day we parted.

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 7 years ago

...and I can't forget the day we broke up.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Или так.
(- Товарищ Сталин, актёр действительно очень похож на Вас. Но может быть не обязательно его расстреливать? Может быть просто усы сбрить?
- Или так.

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 7 years ago

Александр, я сначала прочитала, “the day”, а не “that day”, поэтому пришлось срочно бежать к компьютеру удалять первый комментарий. ))

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

А там и было THAT day. Но тогда пришлось бы писать that day WHEN we broke up. А это уже не тот коленкор, не та хформа (помните За двумя зайцами?)
А бегать к компу и стирать комментарии действительно противно.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Ещё из приложения ссылки не копируются, и приходится их отправлять себе на почту (!), а уже оттуда копировать и вкладывать в комментарий😖

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 7 years ago

Так я и пишу, что прочитала, “the day” вместо “that day”. Поэтому первый мой комментарий “we broke up” пришлось срочно стереть и написать правильный, уж извините, что так похож на ваш. )

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Так и замечательно, что похож. Меньше сомнений у того, кто перевод запросил.

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 7 years ago

Александр, извините, неправильно вас поняла сначала. ) Кстати, я выросла в основном за границей СССР и потом уже РФ, так что я не очень понимаю, что значит «Помните, за двумя зайцами?», потому что у нас был всего один русский канал и соотвественно я мало видела советских фильмов, мультфильмов и т.д. Некоторые не знаю до сих пор.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Смешной советский фильм - там герой говорит «Не та хформа»

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Александр, классный анекдот!;););)

Поделиться с друзьями