about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Ольга Великоваспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Если нужно написать что-то вроде: "ты хочешь расплакаться в ответ на вопрос", более правильно будет "...you want just burst into tears IN ANSWER TO the question"? Или можно так же "burst into tears answerING the question"?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    BURST INTO TEARS IN ANSWER TO A QUESTION это расплакать как реагирование на вопрос, тогда как ANSWERING подразумевает во время ответа (т.е. говорит и плачет в то же время)

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (4)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Да не за что)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Улий, расплакатьСЯ :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Буду знать !

Поделиться с друзьями