Alexander: lunch breaks are only at work - is that what this is inferring?
В какое время у вас обед?
Переводы пользователей (2)
- 1.
What time do you eat lunch.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4 - 2.
When's your lunch break?
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото ru-en2
Обсуждение (10)
Also: "What time do you TAKE YOUR lunch break?" (not THE)
Ули, "когда У ВАС обед" звучит привычнее как о работе. Но может быть и о семье. Тогда привычнее было бы "Когда Вы обедаете?"
Но чтобы выяснить о каком обеде идёт речь в запросе, надо вступать в переписку. Перевёл поэтому как понял с артиклем, чтобы не когда человек обедает сам по себе, а когда обеденный перерыв установлен. Но если артикль неуместен вообще, по грамматике, то скажи, я тогда поправлю. Хотя не думаю, что это неправильно. Поясни pls.
Алекс, дело в том, что и в том и в другом случае определенный артикль просто не звучит. Когда относится к работному перерыву, то лучше сказать: When's YOUR lunch break? А дома: What time do you eat lunch?
Улий, «рабочему перерыву». А have lunch можно говорить?
Да, можно.
👍
+Alexander
Hi Uly,
Won't you take a look at this:
The phrase "being a Seattle company has served them well enough" looks rather vague. I just had to guess...
Me too(