shoot through
перебить, перекрыть...
Example
There was the usual boiled-cabbage smell... but it was shot through by a sharper reek of sweat.
Example translation
Стоял обычный запах вареной капусты, но он был перебит более резким, вонючим запахом пота. ( Дж.Оруэлл "1984").
to the t
(разг.) в точности
Example
That's him to the t.
Example translation
Это в точности про него.
underskin
подкожный
swing
кресло-качалка (swing chair)
Example
Douglas, being lighter, was first to sit in the swing. /R.Bradbury/
Example translation
Дуглас, будучи легче, должен был первым сесть в кресло-качалку.
littérateur
второсортный, второразрядный писака. Слово "litterateur" составлено из двух слов: Litter - мусор, дрянь и Literature - литература.
Example
Go ahead now, you second-hand litterateur, pull the trigger. (R. Bradbury)
Example translation
Вперед, ты, подержанный писака; дерни этот спусковой крючок.
Cassius, Gaius
римский генерал, полное имя Gaius Cassius Longinus. Был одним из лидеров заговора в убийстве Юлия Цезаря в 44-м году д.н.э.
Watch it!
(разг) -- Осторожнее!
to face things
смотреть правде в глаза (встречать лицом к лицу истинные вещи)...
Example
"... Maybe they're right, maybe it's best not to face things, to run, have fun. I don't know --" (R.Bradbury)
Example translation
Возможно, они правы; может быть, лучше не смотреть правде в глаза, убежать, веселиться. Я не знаю...
snap out of it!
Перестань! Брось (думать об этом)!
"snap" в данном случае как глагол в значении "резко менять настроение"...
I'll have you know...
К вашему(твоему) сведению... Между прочим... Я бы хотел(а) обратить ваше(твое) внимание на то, что... Да будет тебе(вам) известно...
Example
"I didn't say a single word about any war. I'll have you know," said Mrs. Phelps. (R. Bradbury)
Example translation
-- Я не сказала ни единого слова о какой-либо войне. К твоему сведению (между прочим), -- сказала миссис Фелпс.