Elena, SWEAR is used to defend your honesty when suspected of lying, BET is used to make a very strong guarantee - not the same thing.
я тебе зуб даю
Traduções dos usuários (4)
- 1.
I'll bet you anything
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
I swear
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en3 - 3.
I guarantee / I'm telling you
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en2 - 4.
I bet
Tradução adicionada por Alex SvPrata ru-en1
Discussão (46)
Зуб даю means that a person swears that what he says is true
So if you and your friend are going to hang out with your coworker who has a drinking problem and you’re almost sure he’s going to be drunk when you get to his place, you would say Зуб даю, он пьян, right?
No. It's not спорю. It is said when a person gives some information and then wants to say that what he said is true.
- У меня нет денег. Зуб даю.
- Не вру. Зуб даю.
This is more of prison jargon. It's not widely used.
Only because every instance I saw means “I bet” and not “I swear”:
Елена, я не согласен.
Зуб даю - отдам тебе зуб, если я неправ/ошибаюсь.
Да, по смыслу это bet
That’s what I thought.
In other words, you wouldn’t say (in my scenario) “I swear he’s going to be drunk”
No, but I'm not sure that зуб даю is correctly used here
Другое похожее выражение - "голову даю на отсечение"
From the examples I see in Ruscorpora, I think it can be used with two meanings - swear and bet.
Согласен, но, думаю, используется неправильно. Смысла просто нет. По сути это уверенность, а не уверение
вполне согласен
А я не согласна. Это как "честное слово"
Well, since I’m not in the habit of arguing with natives, I’ll check out here and leave it to you all. I was just confirming what I saw online. Thank you.
Якобы, это новое выражение - послереволюционное и тюремное. Там все возможно, в том числе и "выбьешь мне зуб, если вру или не выполню обещание"
Я думаю смысл swear и bet одинаков.
I think SWEAR and BET mean the same. But SWEAR is more formal and BET is a slang. So BET=ЗУБ ДАЮ
Здрасте...
Клянусь и держу пари - общее есть, но смысл совершенно разный
Клянусь ЧЕМ = клянусь зуб отдам
bet = ставлю зуб. СМЫСЛ одинаков, но первоначальное происхождение разное
Это как - клянусь Богом, клянусь честью, клянусь зубом. Это все ставится на кон
They are completely different. SWEAR is when you give your word that YOU will do something or that what YOU are asserting is true; BET is used to assert an almost certain assuredness that what you surmise is actually the case, stated in the form of a wager.
Uly, то есть разница в СТЕПЕНИ уверенности или в том что присутствует СТАВКА?
Потому как в русском КЛЯНУСЬ = ЗУБ ОТДАМ.
Разница только в СТЕПЕНИ жаргонизма
Hi to everybody on the board, first things first I just wanna say that I am really grateful to every and each one of you for helping and answering my questions, thanks to you such great people I really learn more and more RUSSIAN everyday. However, here is my take
My account has been blocked several times. So, this account blocking thing happens whenever you guys have such a long discussion over the questions that I ask... no no no ..... I am not insinuating that it happens because of you by the way , I just call on you guys kindly and friendly... please I don’t wanna that my account gets blocked again because people who are authorized in this app told my that my account wouldn’t be unblocked, if it gets blocked again.
Hence, please let’s just keep our discussion short because I really love this app and the RUSSIAN language
Thank you all guys in advance
I’ve never heard of that happening. If you were blocked, it was probably because of something else. There have been much longer threads on here that haven’t resulted in someone’s account being blocked. On a linguistic note, if I can give you a piece of advice to improve your English 100%, take the word WANNA completely out of your vocabulary.
Thanks улий I appreciate that but I don’t know, I swear it happened a few times and I do not hold you great people responsible for that, I just need this app functional... you know what I mean?
As for the word, it just kind of slips away when you type it fast because of the keyboard ...
Thanks a lot ...
Полностью согласна - зуб даю/голову даю на отсечение - это не о клятвах, а о стопроцентной уверенности.
Tatiana, а вот Вы находитесь в кругу интеллигентов, неужели вы будете так говорить - голову даю...( Лично Вы)?
Алекс, ну не все же такие испорченные, как вы, особенно из "круга интеллигенции"...
Если очень уверена в чём-то и не могу об этом молчать - почему нет? Кто-нибудь из других кругов скажет: Сто пудов, он пьяный! Бля буду, он пьяный! 😁
Ну я не настолько бываю пьян😎, поэтому скажу "Клянусь вам...". "Зуб даю и голову на отсечение" как-то язык не повернется. Ну я думал у учителей нет такого жаргона 😁
Лишь тлько представлю вырваный зуб и голову в кровище... В обморок падаю
Учителю нельзя быть слабонервным. Долго не протянет. И словечки крепкие учителя ещё как употребляют. Не при учениках, конечно. Иначе, крышу может снести. Так то, Алекс. 😉
Ага, при учениках то низзя!! 😎 Так я ж про это и говорю. При учениках одни "Клянутся", а с гопотой "Зуб дают"!
Здравствуйте всем!
Воспользовалась "скорой лингвистической помощью" по рекомендации Олега.
Сказали, что выражение "зуб даю" имеет несколько оттенков значения в зависимости от употребления. "Клянусь", "гарантирую", "уверен" - всё это верные значения.
Да, но это вовсе не означает, что «даю зуб» может переводиться I swear (см. первый комментарий Улия). Тот факт, что «клянуться«, «гарантировать» и «давать зуб» в русском языке могут быть взаимозаменяемыми, вовсе не означает, что bet и swear тоже. «Клянусь/гарантирую/зуб даю/голову даю на отсечение, что он пьян» могут переводиться только при помощи bet, но никак не swear (если я правильно поняла объяснение).
Татьяна, верны оба значения - клянусь + гарантирую
Tatiana, you understood correctly.
Uly, how do you translate
I swear I didn't do that?
я клянусь...
Зуб даю, не делал я этого= Клянусь, не делал я этого.
👍🏼
👍