Das neue Lehrbuch ist schon in Satz gegeben
- 1.
Новый учебник уже сдан в печать.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Er leerte sein Glas in einem Satz.
- 1.
Он опустошил свой стакан одним махом.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
Er tat einen Zug aus der Pfeife
- 1.
Он затянулся (курительной) трубкой.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Я изучила теорию, увидела с какими трудностями можно столкнуться давая уроки и объясняя тот или иной материал.
- 1.
правоотношения учебник
translation added by Tatiana Vornichesku
Ни один из шести детей Гувера так и не научился говорить
- 1.
Not one of Hoover’s six offspring ever learned to speak.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Прожил Гувер 14 лет — довольно долго для представителей своего вида.
Ни один из шести детей Гувера так и не научился говорить.
- 1.
Hoover lived 14 years - quite a long time for members of his species. None of Hoover's six offspring ever learned to speak.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
При этом особой «разговорчивостью» Гувер отличался в период спаривания. Этой своей особенностью он щеголял перед прекрасным полом своей особи.
- 1.
At the same time, Hoover's special "gift of gab" set him apart during mating season, when he would flaunt this feature in front of the fair sex of his species.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
По мнению зоологов,Гувер — первое в мире говорящее млекопитающее животное. Исследователи установили, что он говорил лучше попугаев.
- 1.
According to zoologists, Hoover is the first talking mammal in the world. Researchers found that he could talk better than a parrot.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
According to the zoologists, Hoover is the first talking mammal in the world. The researchers discovered that he could talk better than parrots.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Правда, иногда надоедливых зрителей мог шокировать фразой: «Сматывайся отсюда!».
- 1.
Although (sometimes) obnoxious spectators may be shocked when told to "Beat it!"
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
При этом специально имитировать человеческую речь тюленя никто не учил — это было, если так можно сказать, собственной инициатив
- 1.
At the same time, nobody taught the seal to imitate human speech - it did it on its own initiative, so to speak.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en