вспомнилось такое слово: socializing - установление социальных контактов.
Цель моя это развитие туристического и развлекательного бизнеса и дальнейшее его развитие в
информационной среде, а также создать контакты с заинтересованными людьми
El comentario del autor
Прошу перевести на английский язык. Заранее спасибо !
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
My goal is development of tourist and entertainment business and its further progress within the information environment, as well as establishment of business contacts.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en4 - 2.
Цель моя - это развитие туристического и развлекательного бизнеса и дальнейшее его развитие в информационной среде, а также создать контакты с заинтересованными людьми.
EditadoMy goal is to promote the tourist and entertainment business and its further development in the information environment, as well as to establish contacts with persons concerned.
Traducción agregada por ` ALOro ru-en0
Discusión (13)
Muchas Gracias )
Илья, socializing - социализация, это же совсем другое
показалось...
Или "общение, общительность"...
Елена, вы правы!
☺ Может, есть какое-то словосочетание для "установления контактов с заинтересованными лицами", но мне в голову не приходит...
reverso context предлагает также "reach out to"
Про "to reach out" вот здесь интересно написано:
Елена, спасибо за ссылку. Похоже, что фраза "Reach out and touch faith" авторами песни Depeche Mode была заимствована из старых рекламных роликов AT&T и для тамошних слушателей значит гораздо больше, чем для наших..
Не за что! Илья, а в той ссылке, что я дала, критикуют использование reach out в рекламе, да и в повседневной речи.
да, я читал. Там reach out опустили ниже плинтуса ;)
😁