El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
с
предл.; (кем-л./чем-л.)
with; and (и)
предл.; (кого-л./чего-л.)
from; off (прочь)
(о времени || of time)
since (начиная с какого-то момента - о прошлом || of a moment in te past); from (от); beginning from (о будущем || of future); in (о годах, месяцах || of years, months); on (о днях || of days); at (о часах || of time)
предл.
the size of; about (с оттенком приблизительности || approximately)
AmericanEnglish (Ru-En)
с
with; of
(откуда) from
(прочь) off
(с определённого момента) since; from
(с помощью, при указании на средство) on, with
(по поводу) on
(при обозначении лица, предмета как источника) from
(при выражении совместности) and, with
(приблизительная мера) (for) about
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Герцог вытянул шею, заглядывая в кухню. Уж не там ли хранятся те самые сундуки с золотыми монетами?Duke craned his neck to see around the kitchen, just in case jewels and treasure were hanging out of the dresser drawers.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.She talked to-day at dinner with a gaiety and carelessness so false, so shockingly out of her character, that I secretly longed to silence her and take her away.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
- Сюрпризик-с, вот тут, за дверью у меня сидит, хе-хе-хе!"My little surprise, it's sitting there behind the door, he-he-he!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он продолжал говорить своим странным языком, но с глубочайшим проникновением мыслью.He went on talking in his strange language which was yet so deeply pregnant with thought.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Да разве князь, - прервал я ее с удивлением, - про вашу любовь знает?"But do you mean to say that the prince knows of your love?" I interrupted in surprise.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- А с ними-то что будет? - слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению." "But what would become of them?" Sonia asked faintly, gazing at him with eyes of anguish, but not seeming surprised at his suggestion.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- И вы могли потребовать такой жертвы! - сказал я, с упреком смотря на него."And you could demand such a sacrifice?" I cried, looking at him reproachfully.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
На столе стоял небольшой, сильно помятый медный самоварчик и поднос с двумя чашками.On the table stood a little copper samovar with many dents in it, and a tray with two cups.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Одним словом, мы оба друг друга искали, и с нами, с каждым, случилось как бы нечто схожее.In fact we had been looking for each other, and something of the same sort had happened to each of us.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Его слова, сказанные при нашем с миссис Вэзи отъезде, что «сердце его разрывается от отчаяния», я считаю признанием, что он втайне ликует, избавившись наконец от нас.And in my case and Mrs. Vesey's, I take leave to consider his telling us both that he was half heart- broken at our departure, to be equivalent to a confession that he was secretly rejoiced to get rid of us.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущемThe merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Она снова поблагодарила его от всей души и попрощалась с ним.She thanked him again, cordially, and wished him good-night.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
В теплой хлебной духовитости личико — как чашка молока с малой помесью кофеHer face was like a cup of milk dashed with coffee in the sweet warm emptiness.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Меня приводит в ярость тупой Паоло: зачем сотворять такое с другими, зачем?Incensed with rage at stupid Paolo. Why would someone do that to another person" Why?Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Пятнадцать веков мучились мы с этою свободой, но теперь это кончено и кончено крепко.For fifteen centuries we have been wrestling with Thy freedom, but now it is ended and over for good.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Traducciones de usuarios
Preposición
- 1.
with
Traducción agregada por BellaMaria Carmelitta
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
with
Traducción agregada por Anna Sviridenko - 2.
with; and (напр., я с моим животным — my animal and I)
Traducción agregada por Alexander Volkoff
Expresiones
Forma de la palabra
с.
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | с., *с | с., *с |
Родительный | с., *с | с., *с |
Дательный | с., *с | с., *с |
Винительный | с., *с | с., *с |
Творительный | с., *с | с., *с |
Предложный | с., *с | с., *с |
с.
Ед. ч. | |
Именительный | с., *с |
Родительный | с., *с |
Дательный | с., *с |
Винительный | с., *с |
Творительный | с., *с |
Предложный | с., *с |