about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Юлия Бондареваsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

обсуждаются острые темы

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    sensitive topics are under discussion

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    меня интересует вот какой вопрос

    Traducción agregada por Анна Шишова
    0

Discusión (27)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Elena, BURNING QUESTIONS are things that people "need to know" out of extreme curiosity. Also QUESTIONS are "asked," not "dicussed."

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Sensitive means "деликатный, щепетильный", но не "острый"

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Острая проблема - это злободневная проблема

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Elena, I think you're confusing QUESTION with MATTER.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Then it should be "topical issue". I'm Elena :) and I gave you the link to Cambridge Dictionary online where one of the meanings of "question" is "problem"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

so темы here means problems?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

if anything I would call them CONTROVERSIAL or SENSITIVE

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

... TOPICS

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

острые темы - да, то же, что и острые проблемы. Controversial - это противоречивые. Topical issues ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

TOPICAL ISSUES just doesn't sound natural to me here

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Елена, я думаю, что Uly имеет в виду, что в английском "question" в значении "проблема" всё-таки имеет более узкий смысл, чем в русском. По-русски мы можем сказать "обсудить вопрос(ы)" имея в виду "обсудить проблемы", а по-английски вопрос можно либо задать прямом значении слова "вопрос"), либо "поднять" в значении "проблема", но нельзя обсуждать. Когда говорят об обсуждении проблем, то используют не "question", а "matter/issue/problem" и т.д.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Ольга, т.е. to discuss questions точно нельзя? У нас это везде в учебниках

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

I've seen Russian textbooks on English and the English isn't always exemplary. If we can get back to this post: I'm assuming that острый here means CONTROVERSIAL or SENSITIVE, no? Then it would be TOPICS, not QUESTIONS.

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Yes, Uly, it means "controversial" or "sensitive".

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Here I don't agree - controversial - противоречивый, sensitive - деликатный, щепетильный, it's different meanings

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

well, then SENSITIVE QUESTIONS doesn't work, and neither does CONTROVERSIAL QUESTIONS (unless someone is asking them). So the only thing left is to DISCUSS CONTROVERSIAL/SENSITIVE TOPICS or even HOT TOPICS

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Hot topics - is good, I think

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Елена, но ведь один из синонимов "controversial" is "sensitive". Всё зависит от контекста.

Olivia Lowensteinpublicó un comentario 8 years ago

Cambridge notwithstanding, the interpretation of "question" as a problem is very rare and restricted in modern English. If the meaning of острые is indeed "controversial/sensitive" then "question" is out of place in this context.

Olivia Lowensteinpublicó un comentario 8 years ago

Elena, once again I have to admire your gall. To tell a native speaker "Then it should be topical issue" when just a few comments before you wrote "question HAS ALSO the meaning of problem" Please enlighten me... what does a "hot topic" have to do with a "topical issue?" and on what experience, knowledge or authority do you presume to instruct Uly on his native language? I don't mean to be churlish, but I'm once again confounded.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Olivia, you misunderstand me . I don't instruct. I just said that controversial and sensitive are not translated as "острый". Regarding the meaning of "question" - I was thinking, I checked myself and Uly and Olga persuaded me it can't be "discussed".
You sound very aggressive, however.

Olivia Lowensteinpublicó un comentario 8 years ago

Elena, you did say "Then is should be topical issue" - that sounds like an instruction. I don't mean to come across as aggressive - I think your English is very good.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Olivia, I wanted to say that then this is correct, i did't mean the instruction . I didn' t know it sounded like an instruction.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Elena, I knew what you meant, so I didn't take it like an instruction :) When we want to correct something we think is wrong, we say "It should be..., (and not...)" Like Olivia, I also think your English is good. You and I seem to be in the same boat linguistically - we know a lot of grammar and vocabulary, but we're fine-tuning our usage and practical knowledge. That's why I always try to give you tips when I can. I hope you don't mind. By all means, if you see something I can improve in my Russian, please point it out.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Uly, I welcome when mistakes are corrected and when native speakers explain how something is better to say but I don't understand how a teacher (or even not a teacher) can "admire my gall". We are all in the same boat here, we love foreign languages and want to learn more.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Elena, she was reacting to "Then it should be..." But you didn't know how that expression came across, so you didn't mean it that way.

Compartir con tus amigos