Ir a la Preguntas y respuestas
Дуйте и дальше в свою дуду!solicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
in comment ...
El comentario del autor
Спасибо за переводы - the darkness was the kind which, time-honored phrase goes, you could cut with a knife.
Может быть возьметесь перевести все предложение.
It was hard to see what was going on around us for the sky was overcast and the darkness was the kind which, time-honored phrase goes, you could cut with a knife, while the stinging snowdrift, whirling and eddying through the air, under the impetus of the screaming gale, added to the uncertainty as to what was about to happen from moment to moment.
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
в комментарии
Traducción agregada por santa Щербинин0 - 2.
как говорится в известной фразе, её можно было резать ножом
Traducción agregada por Marina Tulupova0 - 3.
трудно было рассмотреть, что происходит вокруг нас, небо было обложено тучами и темнота была такой плотной, что,
Traducción agregada por Marina Tulupova0