= das Interesse einer Zielgruppe (er)wecken, auslösen
eine Zielgruppe ansprechen
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
1. относиться / касаться
2. (по)нравиться
целевой, рекламной аудитории (-е)
целевой, потребительской группы (-е)
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru3 - 2.
обратиться к целевой аудитории
Traducción agregada por Alexej G.Bronce de-ru2 - 3.
вызывать интерес целевой группы (аудитории)
Traducción agregada por Natalia K2
Discusión (5)
Алекс, я думаю, что в определенном контексте возможен и этот перевод, см. ссылку
Die Werbung ist zu nüchtern (spricht mich nicht an). В данном случае нельзя же перевести дословно, что это реклама не направлена на меня. Правильнее будет, что она не вызывает у меня интереса. Или не согласны?
Да, Наталья, в определённом контексте я думаю можно употребить и Ваш вариант. Просто если уже есть такое словосочетание со словами "интерес" и "целевая группа" на немецком (http://www.stroebele.ch/fileadmin/documents/Top_Navigation/01_Seeblick_Loki/Stroebele_Inseratetipps.pdfто), то в данном примере уместнее будет употребить другой глагол. Предложение "Die Werbung spricht mich nicht an." можно перефразировать с глаголами-синонимами berühren:
"Die Werbung berührt mich nicht." - "Реклама меня не задевает, не цепляет." и gefallen : "Die Werbung gefällt mir nicht." - "Мне не нравится (данная) реклама."
1. касаться целевой аудитории.
2. обратиться к целевой аудитории.