Grumbler, perhaps you could provide an adequate translation. This phrase has two interpretations: (1) a direct meaning of being on the cusp of autism, having certain character traits or characteristics that place you “on the spectrum” for autism; (2) a figurative meaning whereby the person in question is awkward, shy, clumsy, etc. and this phrase is used to tease them or insult them outright.
on the specturm
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
on the spectrum
Editadoс расстройством аутического спектра
El comentario del traductor
Traducción agregada por grumblerOro en-ru4 - 2.3
Discusión (26)
+++Grumbler
👍🏼
whereby the person in question is awkward, shy, clumsy, etc. - человк со странностями
Как дразнят, не уверен.
Умственно отсталый (?) - так раньше официально называли людей с отклонениями, в т.ч. и с аутизмом.
I’m sure teasing is different from country to country, but here, friends can jokingly tell someone they’re on the spectrum if they go all weird in front of a girl, for instance: “Don’t mind him — he’s on the spectrum (today). After a drink or two, he’ll loosen up.”
"он не в себе"
- это совсем другое. Посмотрите словари!
"on the spectrum" - offensive, и переводить его надо близким оскорбительным выражением, иначе это не перевод будет, а политкорректный пересказ.
Неправда. Посмотрите примеры в вашем же ngram
Например, "Chris has earned a reputation as a well-regarded autism expert but with a difference as he is on the spectrum himself."
But that’s aside from the very real meaning of having autism.
Точнее я бы сказал,…
You have a lot to say 😅
Ilya, do you live in an English-speaking country?
“Don’t mind him — he’s on the spectrum (today). After a drink or two, he’ll loosen up.”
Не обращайте внимания. У него сегодня крыша съехала.
Но в таком контексте ("сегодня") подойдет и "он не в себе"
Great! That’s the figurative meaning, and then yours and mine are the direct meanings 👍🏼
Another example of the figurative meaning:
A: It’s crazy how everywhere we go, women gawk at you and smile and shit. It’s like our roles are reversed: in high school, I was the one who got all the girls and you were always the third wheel.
B: What can I say — I was on the spectrum back in high school. It’s amazing what a good job, a tan and a gym membership can do for your image 😉
Ilya, that’s someone who’s actually autistic — nobody’s disputing that it has a direct meaning.
Точнее я бы сказал, это не оскорбление, а эвфемизм. Попытка сказать, что кто-то страдает аутизмом, и при этом не говорить слово "аутизм".
В русском такого эвфемизма нет.
"... советуют говорить "человек с аутизмом",..." -
Андриолли, вы что, таблеточку забыли выпить, откуда столько агрессии?
"с особенностями развития" обычно только про детей говорят, но как вариант пожалуй подойдёт
Ещё напомнили, "особый", как в "особый ребёнок".
Это тролль пишет.
Илья, вы здесь человек новый - на этом поле чудес в стране дураков.
Здесь разные пользователи могу иметь одинаковый username - и даже могут его менять, как перчатки. Раздолье для троллей.
Кстати, куда все комментарии и переводы вашего тезки (или же ваши?) подевались?
Мне и в голову бы не пришло всю эту чушь здесь писать.
Нет, Ильи
Тогда извините
>Кстати, куда все комментарии и переводы вашего тезки (или же ваши?) подевались?
Не знаю, видимо, удалились вместе с пользователем (это был я, но с другого email-а). И все переводы тоже.
>Илья, вы здесь человек новый - на этом поле чудес в стране дураков.
Здесь разные пользователи могу иметь одинаковый username - и даже могут его менять, как перчатки. Раздолье для троллей.
Спасибо за инфу.
Андриолли 1, извините.
Что значит "удалилиСЬ"?
Пользователь остался, никто его не удалял -
grumbler, не знаю, я ничего специально не удалял. Видимо, это какой-то глюк.