about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
МА пsolicitó una traducción 4 anos atrás
¿Cómo traducir? (ru-en)

Я боюсь,что обязательно наступит день,когда технологии превзойдут простое человеческое общение.И мир получит поколение идиотов.Помогите с переводом

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Я боюсь,что обязательно наступит день,когда технологии превзойдут простое человеческое общение.И мир получит поколение идиотов.

    Editado

    “I fear the day that technology will surpass our human interaction. The world will have a generation of idiots.”

    El comentario del traductor

    Albert Einstein

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    I'm afraid there’ll inevitably come a day/a day will come when technology will replace simple human verbal communication and the world will be inhabited by a generation of (blubbering) idiots/morons/halfwits.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2

Discusión (7)

Кирилл Кpublicó un comentario 4 anos atrás

какое-то бюро переводов: то динозавры, то адепты соц-сетей

МА пpublicó un comentario 4 anos atrás

прошу проверитьперевод

grumblerpublicó un comentario 4 anos atrás

Думаю, перевод на русский неправильный и поэтому бессмысленный.
Здесь surpass означает не "превзойти".
Скорее всего, что-то вроде "обгонят заменят)". Если и "превзойдут", то по объему, что лучше передает слово "превысят"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 anos atrás

Английски вариант тоже не ахти какой. Английски для него, видимо, не был родной 😉

grumblerpublicó un comentario 4 anos atrás

Я тоже так подумал. Испорченный телефон x3.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 anos atrás

I agree

Compartir con tus amigos