JB's a vivid example of that.
Ir a la Preguntas y respuestas
Nikorazkasolicitó una traducción hace 6 años
¿Cómo traducir? (ru-en)
яркий тому пример Джастин Бибер
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (6)
Zotova Olgapublicó un comentario hace 6 años
Zotova Olgapublicó un comentario hace 6 años
В английском имя значит больше, чем любые регалии или звания, и ставится в начале. Мне приходилось с этим встречаться, и со стороны английских товарищей было удивление, почему же вы пишете сначала все регалии, Директор, Председатель совета, и только после этого имя? Разве сам человек для вас не важнее?
Nikorazkapublicó un comentario hace 6 años
Спасибо большое, запомню
⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años
There is absolutely nothing wrong with that syntax. When this is spoken, the name at the end is stressed and given precedence.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años
VadBb: it should be "A brilliant example" (not THE)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años
Also, BRILLIANT would be praising here, which I don't think is necessarily the case. He's most likely a GLARING example of something.