sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
Ejemplos de los textos
Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущемThe merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но главная черта была в том, что все это как будто не случайно во мне было, а как будто ему и следовало так быть.But the chief point was that all this was, as it were, not accidental in me, but as though it were bound to be so.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Окорок они засолят, он очень для этого хорош, как вы знаете, а филей пойдет прямо к столу, в том виде, какой им больше понравится.There will be the leg to be salted, you know, which is so very nice, and the loin to be dressed directly in any manner they like."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Ты, верно, считаешь, что не следует открыто говорить об этом, но что делать, раз это правда, и каждая женщина только о том и мечтает, и ты сама это знаешь.I know you think I’m horrid to say it right out, but it’s true and only what every woman wants and you know it.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Обходя скит, отец Паисий вдруг вспомянул об Алеше и о том, что давно он его не видел, с самой почти ночи.As he walked round the hermitage, Father Paissy remembered Alyosha and that he had not seen him for some time, not since the night.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
разъяснил загадку об убийстве Лизаветы; рассказал о том, как приходил и стучался Кох, а за ним студент, передав все, что они между собой говорили;he explained the mystery of Lizaveta's murder; described how Koch and, after him, the student knocked, and repeated all they had said to one another;Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
К тому же нет никаких сомнений в том, что нынешние военные действия в Итури ведутся между УПДФ и СКП.In addition, it is abundantly clear that the current war in Ituri is between UPDF and UPC.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
А кто раскаивается в том зле, какое причинили мне?Who's penitent for the wrongs that have been done to me?'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
При том же все эти всеславянства и национальности - всё это слишком старо, чтобы быть новым.Besides, all this Slavism and nationalism is too old to be new.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я догадался о том, когда уже было всё кончено, то есть когда она дала позволение.I guessed it was so when everything was over, that is when she had given her permission.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Вот в чем одном признавал он свое преступление: только в том, что не вынес его и сделал явку с повинною.It was only in that that he recognized his criminality, only in the fact that he had been unsuccessful and had confessed it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Мы должны будем также убедиться в том, что такая система возможна с точки зрения конференционного обслуживания.We shall also need to make sure that this is doable in terms of conference services.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— В определенном отношении он является копией тебя самого. В том, что произошло между вами, ты можешь увидеть кальку твоей собственной жизни."You will find, in whatever transpired between the two of you, a sort of guiding blueprint, because he is the representation of your life."Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Однако я не буду порицать тебя, ибо ты не хотел опечалить меня или напомнить о том, что меня гнетет.Yet I should be loth to blame you, for I doubt not that what you said was not meant to sadden me, nor to bring my sore affliction back to my mind.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
том статистики по штатам и метропольным ареалам
area volume
том территориальной статистики
area volume
дублирующий том
backup volume
держать деньги в том или ином банке
bank with
переплетать несколько разных книг или рукописей в один том
bind
при котором участникам не сообщают о том
blind
кредитор, которому дается расписка тем, кто берет деньги, в том, что он обязуется вернуть долг
bond creditor
формальное уведомление о том, что определенные товары хранятся на складе
bond warrant
договоренность между автовладельцами о том, чтобы по очереди использовать свои автомобили для общих нужд
carpool
тайное соглашение между фирмами о том
collusive tendering
управляющий том
control volume
текущий том
current volume
сжатый том
CVF
решение вопроса о том, что есть право
determination of law
том прямого доступа
direct-access volume
Forma de la palabra
то
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | то |
Родительный | того |
Дательный | тому |
Винительный | то |
Творительный | тем |
Предложный | том |
тот
местоимение, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | тот | та | то | те |
Родительный | того | той | того | тех |
Дательный | тому | той | тому | тем |
Винительный неодуш. | тот | ту | то | те |
Винительный одуш. | того | ту | то | тех |
Творительный | тем | той | тем | теми |
Предложный | том | той | том | тех |
тот
местоимение, полная форма, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | тот | та | то | те |
Родительный | того | той | того | тех |
Дательный | тому | той | тому | тем |
Винительный неодуш. | тот | ту | то | те |
Винительный одуш. | того | ту | то | тех |
Творительный | тем | той, тою | тем | теми |
Предложный | том | той | том | тех |
том
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | том | тома |
Родительный | тома | томов |
Дательный | тому | томам |
Винительный | том | тома |
Творительный | томом | томами |
Предложный | томе | томах |