about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ната Лиsolicitó una traducción 6 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Финансовый расчет между сторонами произведен до подписания договора.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    A financial settlement between the parties has/had been reached before signing the contract.

    Traducción agregada por RUFI РУФЬ
    Bronce ru-en
    1

Discusión (12)

RUFI РУФЬpublicó un comentario 6 лет назад

Elena, как я понимаю "financial issues" - это финансовые вопросы/проблемы. К примеру, economic issues - экономические проблемы.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 лет назад

Финансовые вопросы урегулированы. Разве это не то же, что все расчеты произведены?

igor Krugpublicó un comentario 6 лет назад

issue не подойдёт, не контрактный термин, здесь только payment

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

PAYMENT тоже не подойдет - the payment is just part of the greater act, which is an accounting of the assets involved and a SETTLEMENT (as Rufi correctly translated) concluded between the parties.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Elena, ALL payments are financial - FINANCIAL PAYMENTS is redundant.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Rufi, REACHED would imply that they figured out how much was payable, however CONCLUDED/EFFECTED includes the actual payment and would sound much better.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 лет назад

All right, thank you!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Also, Rufi, you can't use the present perfect with BEFORE, it should be WAS concluded/effected before...

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 лет назад

Uly, "financial settlement" or just "settlement"?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

financial settlement

igor Krugpublicó un comentario 6 лет назад

вообще-то надо понимать, что Стороны имели в виду. если оплатили и поставили товар(услуги), то settlement, а если проплатили поставку заранее, а поставки ещё нет, то payment. И прохожая тему: Стороны могли в дефинициях дать свои определения терминов, которые понятны только им.

Compartir con tus amigos