grumblerpublicó un comentario 7 лет назад
AL ваш перевод - для drop A BRICK
Думаю, правильнее перевести как "допускать бестактности, ... ляпать..."
drop bricks in a company
to drop bricks in a company
Editadoдопустить/ допускать в компании бестактности/ некрасивые поступки (проступки), "ляпы" (особенно в разговорах)
drop a brick
(brE, IDI) To commit a faux pas, especially in speech, such as by tactlessly speaking.
(amE, IDI) Alternative form of drop a bombshell.
AL ваш перевод - для drop A BRICK
Думаю, правильнее перевести как "допускать бестактности, ... ляпать..."
Grambler, you're quite right. Thanks. Corrections are made.