about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Павел Соколовsolicitó una traducción hace 7 años
¿Cómo traducir? (en-ru)

buck the job

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    (?) эвфемизм для "fuck the job"

    Traducción agregada por grumbler
    Oro en-ru
    3

Discusión (10)

Arthur Brockpublicó un comentario hace 7 años

To buck something is slang for the act of fighting or for disagreeing and feeling angry towards something, so it could mean something like what grumbler says, such as to resign a job in a fit of anger. I think the similarity to "fuck" may be accidental not etymological.

The familiar usage is "to buck a trend" which is to do one thing while everybody else is doing something else (for example a woman may wear a long dress when everybody else has short, or an investor may buy when everybody else is selling.)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Arthur, I had the same thought when I read this. I know "buck" in the sense you described, i.e. rebelling in the face of convention, and I too feel that any similarity with "fuck" is accidental. Having said that, there are references galore online to bucking jobs. If I came across it in a book, I would probably take it in stride given the context and know what it referred to, but here, in isolation, I'm hard put to define it with any certainty, and, if I had to venture a guess, I would assume it meant to dislike a job to the point of shirking one's duties. But again, that's pure conjecture. I have no bucking clue :)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

May I ask where you're from?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 7 años

to buck a/the trend - наперекор/вопреки тенденции

Arthur Brockpublicó un comentario hace 7 años

I was born in London but have also lived in other countries.

Arthur Brockpublicó un comentario hace 7 años

Could you point to an example of the kind of reference you mean?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

actually, looking again, most of the references I came across on Google were actually part the phrase “cost(ing) Buck (his) job,” so I take it back - It seems the phrase “buck the job” isn’t really used at all.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

👍🏼

Compartir con tus amigos