about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Miguel Bonvehi

Miguel Bonvehiadded a note 9 years ago
note (en-en)

I stumbled upon this pretty nice African proverb and I wonder what it's in other languages. I think it's originally a Nigerian proverb.

The English translation is:

"Not to know is bad. Not to wish to know is worse. "

in Spanish it is the same:

No saber es malo. No querer saber es peor.

Miguel Bonvehiadded a note 9 years ago
note (en-en)

Hello from Barcelona! Some usefull stuff to speak catalan:

It’s hard to complete a Catalan sentence without «merda» (shit). Shit is always on the tip of the Catalan tongue, whether used to describe speed, cowardice, disappointment, avarice, explosive mushrooms, etc., etc., literally ad nauseum.

Check out these expressions but don't freak out!

* «Molta merda!» (a lot of shit!) - Good luck!

*«a cagar a la via» (go shit on the train tracks) - A way of expressing anger, and the hope that your interlocutor will be hit by a train during his caganer moment.

* «Cagacalces» (underpants-shitter) a coward

* «cagar el basto» (to shit the baton) - to do something badly

* «em cago en la mar salada» (I shit myself in the salty sea) - a way of swearing at one's misfortune

* «porta una merda com un piano» (he's carrying a shit like a piano) - he's very drunk

Read more
Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-en)

Dutch farm can surprise you!

The cows don't say «moo» here, but «Boo»!

«Boe» in Dutch.

And it's not the end!

Pigs: “knor-knor”!

Dogs: «hab hab hab»

Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-es)

Feliç diada de Sant Jordi!

Feliz día de San Jorge!

Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-en)

Hagelslag? Any English (or whatever) analogue?

Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-en)

I don't know why, but in Spanish language there are many expression with green color and almost always it has quite a negative meaning. Strange, isn't it. Green is the color of that nature, peace and all that stuff... Well, just have a look of some of these expression:

Chiste verde (green joke) = joke about sex

Poner verde = talk behind back

Estar verde = to be not adult, without life o professional experience

Un viejo verde = An old man who puts the make on young girls

What do you think?

Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-es)

And one more expression for Spanish fans!

A mi, me encanta de verdad!

QUE SI QUIERES ARROZ CATALINA

Cuando alguien dice lo de “que si quieres arroz Catalina” es cuando no le hacen caso de ninguna de las maneras a algo que ha dicho o hecho.

Divertido, ¿verdad? Pues este extraño dicho parece tener su origen en una señora llamada Catalina que vivía en los tiempos de Juan II de Castilla (o lo que es lo mismo, por el Siglo XV) y que por lo visto, además de consumir grandes cantidades de arroz, lo recomendaba a todo el mundo como remedio a cualquier mal. En su lecho de muerte, los vecinos se reunieron en torno a ella y recitaron a coro: “¿quieres arroz Catalina?” y otra vez “¿quieres arroz Catalina?” y al ver que ésta no respondía (la pobre estaba tan débil que no era capaz de articular palabra) le dijeron todos a coro: “¡que si quieres arroz, Catalina!”. Y ella, moribunda, tampoco fue capaz de contestar. Desde entonces, esta frase se dice cuando alguien no hace caso a lo que dicen.

Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-es)

Hola.

Just one more Spanish expression that I like a lot. Hope you enjoy as well.

Como Pedro por su casa.

Se dice que alguien está “como Pedro por su casa” cuando llega a un sitio nuevo o desconocido y sin embargo enseguida se mueve por él como si lo conociera perfectamente. También se usa cuando alguien tiene mucha confianza y se comporta con toda naturalidad, saltándose a veces la prudencia que se supone que hay que tener ante lo desconocido.

Pero vayamos a lo nuestro, es decir, a los ejemplos: “Juan ha empezado hace 2 días en la nueva oficina y ya está como Pedro por su casa” (es decir, que parece que lleva allí toda la vida, que ya se conoce cómo va todo y se siente cómodo allí).

Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-es)

Some words about Spanish expression TENER ENCHUFE.

Aunque esta expresión sea muy española (por suerte para algunos y para desgracia de otros lo de tener enchufe funciona mucho en España), para conocer su origen tenemos que referirnos al mundo anglosajón.

Tener enchufe proviene de “to have connections”, lo cual significa en inglés algo así como tener un medio de unión, un link (para la gente que esté acostumbrada al vocabulario online seguro que es fácil de imaginar lo que eso significa). Es decir, si conoces a alguien que te sirva de enlace para llegar a otra persona, el camino es mucho más fácil que si no es así.

Miguel Bonvehiadded a note 10 years ago
note (en-en)

Some english-spanish misleading word!

Falsos amigos!

Cuidado!=)

“Estar embarazado” is Spanish is not the same than “be embarrassed” in English!

My favorite mistake actually=)

Attention! “Estoy embarazado/a” meens “to be pregnant” and not “to feel shy” in Spanish language! I've just heard a lot this expression from no native Spanish speakers and the most funny when you hear it from the male!=)

Show more