Ольга Великоваadded a note 6 years ago
note (en-ru)
I feel a little more well disposed towards the city, with its stone arches, soaring domes and storybook qualities with place names that belonged to Dickens and Woolf and Keats.
Как перевести storybook qualities в данном предложении?
Ольга Великоваadded a note 6 years ago
note (en-ru)
Речь идет о том, что они переплелись в объятиях? Предложение: I slipped off to be with Edmond and we said even less than usual only climbed inside each other for comfort and oblivion and fell asleep that way...
Ольга Великоваadded a note 6 years ago
note (en-ru)
Продолжение обсуждения глагола pull в связи с автомобилем)
Earl drove me over to the Starbucks on Central Avenue and pulled to the curb out front.
Пытаемся найти максимально близкое русское значение. Припарковался вдоль тротуара и подъехал к тротуару - то, да не совсем 🙈 Может, съехал на обочину?