I'll never be the same again!
- 1.
Я больше никогда не стану прежним!
translation added by Dana -Silver en-ru
Getting slapped with an «instability» warning is the last thing the U.S. needs right now. But as more emerging markets turn sour on America’s leadership potential and its politics, Mexico’s warning may be just the first of many to come.
In the world of work, there was never a time when it was so cool to be young as it was in the late 1990s.
- 1.
В сфере труда никогда не было так здорово быть молодым, как в конце 1990-х годов.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
It's the person who will brave some of the most difficult schools, the most challenging children, and accept the most meager compensation simply to give someone else the chance to succeed.
- 1.
Это человек, который бросит вызов самым сложным школам, самым трудным детям, согласится на самое скудное жалованье, просто чтобы дать кому-то другому шанс на успех.
translation added by Jane LeshGold en-ru - 2.
Это человек, которого не испугают самые сложные школы, самые непростые дети, который согласится на самое скудное вознаграждение, только чтобы дать кому-то шанс на успех.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
But in the time I have remaining, let me use just talk about a few to point to what's possible, starting with one place where I think we can start making a big difference in education right now.
- 1.
Но в оставшееся время позвольте мне сказать о том, что может указать на возможности, начиная с места, где, по моему мнению, мы можем начать существенные изменения в образовании прямо сейчас.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
leberknodelsuppe
- 1.
суп с фрикадельками из печени
translation added by 🇩🇪 Alex WallBronze en-ru
Now along comes Apple with a walled garden.
- 1.
И тут приходит Apple со своим садом, обнесённым высоким забором. – возможно, аллегория на замкнутость экосистемы ПО компании.
translation added by a bBronze en-ru
You'll be left behind, eclipsed by all smarty pants companies that know enough to give their work away.
- 1.
А вы отстанете. Вас затмят все эти набитые умниками компании, у которых хватает мозгов делиться результатами своей работы.
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru
That is why the Indian is always feathered up: he is a relative to the wings of the air
- 1.
Вот почему индеец всегда украшен перьями - он в родстве с "крыльями воздуха", с вездесущим крылатым ветром.
translation added by ` ALGold en-ru
The shot has been hailed as the mother of all concerned about the reports of the rooftopping trend, as this activity is not only illegal but puts lives recklessly at risk he said.