I sink into him, the tension in my shoulders of placing fifth in my swim meet slowly releases with the comfort of his arms.
- 1.
Я тону в нем, напряжение в моих плечах после того, как я была пятой в соревновании по плаванью, постепенно спадает от приятной поддержки его рук.
translation added by grumblerGold en-ru
You should be in warm-ups.
- 1.
Вы должны размяться
translation added by Maxim Kotov - 2.
Вы должны быть в разминке.
translation added by Polina Usanova
The hope that he secretly would like more surfaces, and I wish it would drive back down to where it belongs.
- 1.
Появляется надежда, что он секретно (/в душе) хочет большего, и я желаю, чтобы она убралась обратно, куда положено.
translation added by grumblerGold en-ru - 2.
Надеюсь, что он тайно захочет больше поверхностей, и я бы хотел, чтобы он возвращался туда, где он принадлежит.
translation added by Polina Usanova
Peering over
- 1.
глядя/пялясь поверх чего-то
translation added by grumblerGold en-ru
he was supposed to be off limits
- 1.
предполагалось, что он неприкасаем
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru - 2.
предполагалось, что его возможностям предела нет.
translation added by Alex SosBronze en-ru - 3.
Предполагалось, что его надо было закрыть/ что он должен был быть закрытым.
translation added by ` ALGold en-ru
This isn’t a threesome
- 1.
Это не трисом
translation added by grumblerGold en-ru
doesn't skip a beat
- 1.
не колеблется ни мгновение, не проявляет не капли нерешительности
translation added by grumblerGold en-ru
I will my legs not to disobey me
- 1.
Я хочу/желаю, чтобы мои ноги меня не ослушались
translation added by grumblerGold en-ru
fetters on the edge of danger,
- 1.
в кандалах на краю пропасти
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
“I should probably call it quits anyway.” This excuse earns me a glance, but still no response.
- 1.
- Мне бы, вероятно, лучше идти домой. Он знает, что это просто предлог, и бросает на меня взгляд, но так и не отвечает.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru