oneth
Author’s comment
grumbler, помоги! Интересный случай!
- 1.
= first (nonstandard) = первый
translation added by grumblerGold en-ru
Жители деревни выглядели несчастными, и тогда герой спросил, что случилось. Староста: — В горах живет огромный дракон. Каждую неделю он прилетает и съедает одну из наших девственниц. Герой пообещал помочь. Спустя две недели дракон умер от голода.
- 1.
The villagers looked unhappy. The hero/protagonist asked them what happened, and the village elder answered, “There's a huge dragon up in the mountains. Every week, it flies down and eats/devours one of our virgins. The hero pledged his help. Two weeks later, the dragon starved to death.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Не усложняйте, в действительности женский идеал мужчины довольно прост: чтобы хотел раздеть и чтобы мог одеть.
- 1.
No need to gild the lily. / Why overcomplicate things? The female ideal of the perfect man is actually quite simple: that he be able to keep her in nice clothes, and yet be willing to get her out of them.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Не пришедшая на свидание девушка может испортить вам только настроение, пришедшая — может испортить всю жизнь.
- 1.
A girl who doesn’t show up for your date can ruin your mood, but the one who shows up can ruin your whole life.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Мыслить как преступник
- 1.
to think like a criminal
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
To have a criminal mindset
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
баш на баш или дашь на дашь
- 1.
quid pro quo
translation added by grumblerGold ru-en
Пятый день лежу на диване, кот уже видит во мне конкурента.
Четырёхлетняя дочь — папе: — Не ори на меня, я тебе не жена!
- 1.
A four-year-old girl to her dad: Don't yell at me — I'm not your wife!
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Я б дала, но он так классно ухаживает.
- 1.
I WOULD give him some, but I just love how he fawns over me…
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en