15)It is true. I am still working for the Company, still doing a little work for the construction line. And Richards? I happened to read in a newspaper a few weeks ago that Richards had been made a vice-resident and director of Panamerica Steel when the Prosset group bought the old firm.
- 1.
15) да, это так. Я все еще работаю на компанию, все еще выполняю небольшую работу в строительстве. А Ричардс? Несколько недель назад я прочел в газете, что его сделали вице-президентом и директором Панамерикан Стил когда Проссер групп выкупили старую фирму.
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro en-ru
14)not like that other fellow who took no interest in his work, couldn't answer the simplest question and who is going to be doing small-time contracting all his life."
- 1.
Ирина, прочтите внимательно мой комментарий
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro en-ru
2. There are a lot of idioms of the same kind. Explain their meaning, try to give the corresponding Russian expressions and use these idioms in the sentences of your own.
— as thick as thieves (very friendly)
— as hungry as a hunter
— as old as the sea
— as slow as a snail
- 1.
Существует множество однотипных идиом (крылатых выражений). Объясните их значение, постарайтесь привести соответствующие аналогичные выражения в русском языке и составьте предложения, используя следующий выражения: близки, как друзья(воры) (очень дружны), голодный, как волк( охотник),
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru
be addressed to smb, make some (much, no) difference to smb, lock the door, get in through..., become unemployed, borrow smth from smb, be delighted, come into one's money, be lucky, turn pale (red), be worth doing, keep (break) silence
- 1.
.
Traducción agregada por Tatiana OsipovaOro ru-en
He got angry and dismissed Ainsley. So another man was hired and Ainsley became unemployed. Their life became hard; they had to borrow money from their friends.
- 1.
Он разозлился на Айнсли, потом уволил его. Поэтому на работу взяли какого-то другого человека, а Эйнсли остался без работы. В их жизни появились трудности, так что приходилось занимать деньги у друзей.
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru - 2.
...приходилось занимать деньги у друзей
Traducción agregada por Маргарита Князева - 3.
Он разозлился на Эйнсли и уволил его. другой человек получил работу, а Эйнсли остался безработным. Жизнь стала трудной:
Traducción agregada por Маргарита Князева
Ainsley did not take the letter when he was at work as his fellow-workers could see him do it.
- 1.
Эйнсли не взял письмо пока был на работе,поскольку боялся, что его коллеги по работе смогут заметить, как он его забирает.
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru
He knew that Dicky Soames had been fond of Adela and the fact that Dicky Soames had years back gone away to join his and Adela's uncle made no difference to him.
- 1.
Он знал, что Дики Сомс любил Аделу и тот факт, что Дикки Сомс много лет назад ушел, чтобы присоединиться к его и Аделлы дяде, был для него безразличен.
Traducción agregada por Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Plata en-ru
His wife was frank as the day, a splendid housekeeper, a very good mother to their two children.
- 1.
Его жена была искренним (как день) человеком, великолепной домохозяйкой и очень хорошей матерью для их двоих детей.
Traducción agregada por Олег Аксёнов
No man ever had less reason for jealousy than Ainsley.
- 1.
Ни у одного человека никогда не было меньше причин для ревности, чем у Эйнсли.
Traducción agregada por Олег VVPlata en-ru
вертеть в руках.
- 1.
to turn something in one's hands
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en - 2.
To twirl / to twist something in hands
Traducción agregada por Сергей КасаткинBronce ru-en