about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Alexey Koptsevasked for translation 10 years ago
How to translate? (en-ru)

good with figures

User translations (3)

  1. 1.

    Умеет (или уметь) обращаться с цифрами

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    Математический склад ума.

    Человек, которому легко даются точные науки.

    translation added by Kirill Viryutin
    0
  3. 3.

    С хорошей фигурой.

    translation added by Василий Харин
    Silver en-ru
    0

Discussion (28)

Holy Molyadded a comment 10 years ago

С хорошей фигурой, Эрнст, это "with a good figure" или "she/he has a good figure".

Василий Харинadded a comment 10 years ago

А это из какого раздела лингвистики? Это идиома или что то другое?

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Кирилл, я хотел бы спросить у вас. Перевод этого предложения, следует понимать как устойчивое выражение? Т.е иметь хорошую форму, следует иметь ввиду хорошую подготовку к какой-либо науке или какому-либо делу? Я правильно Вас понимаю. Заранее спасибо.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

По русски, так говорить нельзя. На лицо явно грамматическая ошибка.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Нет, это не идиома. Это обычный английский язык. To be good with something - это хорошо уметь что-либо, это устойчивое выражение, известное всем и каждому, кто хоть как-то хорошо знает язык. А figures - это цифры.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

знает английский язык.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Это не "иметь хорошую форму", Эрнст. Здесь нет ни слова о хорошей форме, for god's sake!

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Правда? Странно как. И в чем же тут грамматическая ошибка, Эрнст?

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Может вы имеете в виду "стилистическую ошибку" (тогда также поясните, в чем она). Потому что грамматических ошибок в моем переводе нет. Вы же понимаете разницу между грамматической и стилистической ошибкой?

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Я, может быть, иногда не могу стилистически "красиво" перевести ту или иную фразу, но я, по крайней мере, при этом правильно передаю смысл перевода, что на мой взгляд важнее и честнее, чем полностью искажать смысл переводов из-за элементарного незнания английского языка.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Оля, Вы смотрите на предложение, в буквальном смысле. К том же вы не внимательно прочитали мой вопрос к Кириллу. Обратите внимание на вопрос, я цитирую " Перевод этого предложения, следует понимать как устойчивое выражение? Т.е иметь хорошую форму, следует иметь ввиду хорошую подготовку к какой-либо науке или какому-либо делу? "

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Вы слышали, что-нибудь о Подлежащим и сказуемым. Да и вообще о морфологии. Посмотрите раздел члены предложения. О стилистике я пока помолчу. Ради вашей же пользы.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

арабские цифры Arabic numerals.
римские цифры Roman numerals

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Совсем с вами плохо... Элементарный вопрос, вызывает у вас раздражение.
Вы не в состоянии сказать два слова, что бы объяснить, что слово цифра может переводиться как( figure; numeral;digit;figure; number). И привести пример..
Отдыхайте Оля. Это ремесло вам не по зубам.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Эрнст, "to be good with figures" не переводится как "быть в хорошей форме".

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Я в состоянии общаться корректно даже когда мне пишут "позор" и "тухлое дело". И о том, как переводится "to be good with" и "figures" я написала в другом комментарии. Без всякого раздражения написала :) Я как раз отдыхаю, Эрнст, мы в Москве, приехали к моей маме на майские праздники, спасибо за заботу :)

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Вообще не переводится, ни разу, понимаете? Быть в хорошей форме - to be in a good shape. Иметь хорошую фигуру - to have a good (nice) figure (если уж кто-то использует это в бытовой речи. Обычно говорят "body").

Holy Molyadded a comment 10 years ago

говорят - to have a good body

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Спасибо за приглашение. Я еду на праздники в С-Петербург. На могилку Василию Харину. Вы наверно помните его.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Вообще это не смешно.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Вот. Спасибо. Теперь все ясно и понятно. Спасибо. Ну можете ... Черт Вас возьми.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Увы. Мне тоже. Василий умер около месяца тому назад. Сказалось эхо 2 чеченской войны 2000 года.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Увы. Мне тоже. Василий умер около месяца тому назад. Сказалось эхо 2 чеченской войны 2000 года.

Хайнц Нойманadded a comment 10 years ago

Интересно посмотреть на первоисточник.... Из какого контекста эта фраза... В этом обрывке сложно судить, о чем речь.. То ли цифра, то ли фигура (форма).

Share with friends