Вот любопытное обяъснение происхождения /вариантов перевода этого выражения: ttp://ukh.livejournal.com/219643.html -- Der Teufel soll den Kerl buserieren! /Грубое немецкое ругательство/ Буквально, «чтобы его дьявол поимел» (JS 2010). Сам по себе немцам незнакомый австрийский глагол buserieren не особенно груб и означает просто «теснить, прижимать, налегать, втираться». В этой связи любопытно то, что в ПГБ 1929 немецкого нет, а есть перевод и вполне адекватный - Чтобы черт подрал этого негодяя!