about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Soll

n <-(s), -(s)> фин дебет

Economics (De-Ru)

Soll

n

  1. бухг. дебет (счёта), левая сторона счёта

  2. смета

  3. норма; (плановое) задание

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Soll ich mich jetzt nur noch mit Würmern und Spinnen laben? . . ."
Разве только червячком, да паучком полакомишься!..
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
»Soll ich vielleicht vorgehen?«, fragte Len nach einer Weile leise.
– Может, я впереди пойду? – тихо спросил Лэн через минуту.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
"Soll ich dir helfen, keine Angst mehr zu haben?", fragte Petenka aufgekratzt.
– Тебе помочь прекратить бояться? – весело спросил Петенька.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Soll ich dasselbe machen wie mit ihm?"
– И с этим новым надо будет сделать то, что мы делали с художником?
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Soll ich Ihnen erzählen, wie sich dieser beklagenswerte Vorfall zugetragen hat?“
Хотите послушать, как произошло это злосчастное происшествие?
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Soll ich diesem hübschen Wesen als Frühstück dienen?"
— Это симпатичное создание желает позавтракать? Не мной ли?
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
"Soll ich das alles glauben?"
– Мне следует верить вашим словам?
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Soll ich ihre Gottlosigkeit beklagen oder ihrer Unwissenheit fluchen? „Allein, ehe er geboren war, war er nicht", sagen sie.
Нечестие ли их оплакивать мне или с отвращением смотреть на их невежество? Но «прежде нежели рожден, Его не было»?
© 2006-2011
© 2006-2011
Soll sie der Teufel holen!"
Пропади она пропадом, тварь...
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Soll ich diese dicke Flasche bis zum Rand vollfüllen?
Хотите, я заполню до краев вон ту толстую флягу?
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Soll ich ihr sagen, daß sie später nochmal anrufen soll
Сказать, чтобы перезвонила попозже?
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Soll ich's dem Kloster übermachen?
Или, может, лучше передать все это добро монастырю?
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Soll ich ihn hochschicken?«
Пропустить его к вам?
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
»Soll ich ihn töten?«, fragte Len.
– Убить его? – поинтересовался Лэн.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Lion schüttelte den Kopf: "Soll das eine Rechtfertigung sein?"
Лион замотал головой: – Ты что, оправдываешь их?
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Add to my dictionary

Soll1/8
Neuter nounдебет

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Bestand im Soll
остаток по дебету
Ernährungs-Soll
должное питание
Ernährungs-Soll
рекомендуемое питание
Haushaltsplan-Soll
задания бюджета
Soll-
заданный
Soll und Haben
приход и расход
Soll ich ihm etwas ausrichten?
Ему что-нибудь передать?
man soll nicht
нельзя
man soll
нужно
man soll
положено
man soll
следовать
müssen sollen
должен
sollen zu
пусть
Sollarbeitszeit
плановое рабочее время
Sollbahn
расчетная орбита

Word forms

Soll

Substantiv, Singular, Neutrum, Singular
Singular
NominativSoll
GenitivSoll
DativSoll
AkkusativSoll

Soll

Substantiv, Singular, Neutrum
Singular
NominativSoll
GenitivSolls
DativSoll
AkkusativSoll

sollen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich sollwir sollen
du sollstihr sollt
er/sie/es sollsie sollen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich solltewir sollten
du solltestihr solltet
er/sie/es solltesie sollten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gesolltwir haben gesollt
du hast gesolltihr habt gesollt
er/sie/es hat gesolltsie haben gesollt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gesolltwir hatten gesollt
du hattest gesolltihr hattet gesollt
er/sie/es hatte gesolltsie hatten gesollt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde sollenwir werden sollen
du wirst sollenihr werdet sollen
er/sie/es wird sollensie werden sollen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesolltwir werden gesollt
du wirst gesolltihr werdet gesollt
er/sie/es wird gesolltsie werden gesollt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich sollewir sollen
du sollestihr sollet
er/sie/es sollesie sollen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gesolltwir haben gesollt
du habest gesolltihr habet gesollt
er/sie/es habe gesolltsie haben gesollt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde sollenwir werden sollen
du werdest sollenihr werdet sollen
er/sie/es werde sollensie werden sollen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesolltwir werden gesollt
du werdest gesolltihr werdet gesollt
er/sie/es werde gesolltsie werden gesollt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich solltewir sollten
du solltestihr solltet
er/sie/es solltesie sollten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde sollenwir würden sollen
du würdest sollenihr würdet sollen
er/sie/es würde sollensie würden sollen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gesolltwir hätten gesollt
du hättest gesolltihr hättet gesollt
er/sie/es hätte gesolltsie hätten gesollt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesolltwir würden gesollt
du würdest gesolltihr würdet gesollt
er/sie/es würde gesolltsie würden gesollt
Imperativ-
Partizip I (Präsens)sollend
Partizip II (Perfekt)gesollt