about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Николай Таковasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

Рыба изобилует в воде.

Рыба изобилует водой.

Author’s comment

abound in and abound with. What is different?

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (21)

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 6 years ago

Человек тоже изобилует водой, на 60%! Рыба - на все 99, наверное 😂.

Elena Bogomolovaadded a comment 6 years ago

Изобиловать - иметь в большом количестве, иметь в изобилии.
Рыба воду не имеет, поэтому она ни изобилует в воде, ни изобилует водой. Оба предложения на русском неверны. Чтобы разобраться с английским, сначала нужно разобраться с русским.

grumbleradded a comment 6 years ago

А в человеке воды 70%

grumbleradded a comment 6 years ago
Рыба воду не имеет, поэтому она ни изобилует в воде, ни изобилует водой.

А что такое "имеет"? Содержит воду - и в изобилии.
Предложения на русском нарочно неправильны, но смысл понятен.

Николай Таковadded a comment 6 years ago

Спасибо Elena вы мне очень помогли. Что бы я без Вас делал)

Николай Таковadded a comment 6 years ago

grumbler вот как раз там я и взял рыбу) может как пример не очень... но всеже никак не могу уловить разницу.

Николай Таковadded a comment 6 years ago

Лены сегодня в ударе) Вы лучше разницу мне объясните когда in употреблять, а когда with...

grumbleradded a comment 6 years ago

Якобы...
Fish abounds in water = рыба в воде в изобилли (вода изобилует рыбой)
Это единственное, что я могу понять. С остальными вариантами голову свернуть можно.

grumbleradded a comment 6 years ago

В рыбе, кстати, воды ненамного больше - 70-80%

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

The best answer ever:
Both are different 😜

grumbleradded a comment 6 years ago
Fish abounds in water = рыба в воде в изобилли (вода изобилует рыбой). Это единственное, что я могу понять.


Нет, похоже это может означить изобилие и рыбы в воде, и воды в рыбе.

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

В огурце тоже воды много... 🙄

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 6 years ago

Николай, прочитайте еще раз ссылку, которую дал Grumbler.
Там сказано, что второе выражение "fish abounds with water" не имеет смысла.
Там же даны другие примеры, которые более наглядно, чем рыба с водой или вода с рыбой, показывают разницу между "abound in and abound with".
“Rabbits abound in the field.” (The rabbits are in the field.)Кролики в изобилии в поле.
“The field abounds with rabbits.” (There is the field together with the rabbits. The field isn’t in the rabbits.) Поле изобилует кроликами.

Если продолжить про рыбу с водой, то Water abounds with fish -вода изобилует рыбой. И - Fish abound in water.

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 6 years ago

По ссылке которую дал Grumble, показано различие в употреблении и дано объяснение, довольно интересное.

grumbleradded a comment 6 years ago
В огурце тоже воды много...

Зато в воде огурцов (почти) нет - в отличие от рыбы 🙄

grumbleradded a comment 6 years ago
Николай, прочитайте еще раз ссылку, которую дал Grumbler.

Он свою рыбу там же и нашел.

Там сказано, что второе выражение "fish abounds with water" не имеет смысла.

Мне непонятно, хоть объясняет и former Pedagogue.
"if fish abounds with water, there's got to be a lot of water in the fish or with the fish (doesn't make sense though). "
Why there can be a lot of vitamins in fruits, but cannot be a lot of water in them?
Вот такие вот педагоги, Марья Ивановна.... А не потому-ли, что педагог-то из Индии?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

The confusion here is that ABOUND WITH can only mean one thing - there is a lot of something, in this case fish, in the water. However, ABOUT IN can have two meanings: (1) the same as above - a lot of something, or (2) CONTAIN a lot of something. The context (and common sense) dictates which interpretation is called for. Fish are not known to contain a lot of water, so the meaning would be that there’s an abundant amount of FISH in some place, a place is TEEMING with fish.

Share with friends