Примеры из текстов
Как я сюда попала, неужели я спала под звездным небом?How did I get here, sleeping under the stars?Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Только сырое, испачканное платье, в котором я спала на земле и проваливалась в болото?Only my damp and bemired apparel; in which I had slept on the ground and fallen in the marsh.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
- Ты хочешь устроить спарринг матч, или объяснить мне, почему ты оставил меня, когда я спала.“Do you want a sparring match, or do you want to explain to me why you left me while I was unconscious?Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Очень мне помогало, и я спала; только теперь давно та скляночка выпита…It did me so much good, and I used to sleep; only the bottle was all finished long ago.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
В другой раз я спала в овине.Another time I had to sleep in a barn.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Ты думал, я спала, а я видела: ты как вошел давеча, нож вынимал!You thought I was asleep but I saw it. When you came in just now you took out your knife!”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я спала и это разбудило меня: я в этом почти уверена.I was asleep, and that is what awakened me, I'm almost certain."Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
Я спала и сон видела: будто я еду, по снегу... колокольчик звенит, а я дремлю.I've been asleep and dreamt I was driving over the snow with bells, and I dozed.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Я спала два часа.“I slept for over two hours.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Теперь я могу сказать тебе: я не спала, когда ты целовал мои глаза.I may confess it to you now, but I was not really sleeping while you kissed me on the eyes.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– «Послушайте, ведь я не спала нисколько, я давно на вас гляжу… ради Бога… я вам верю, вы человек добрый, вы честный человек, заклинаю вас всем, что есть святого на свете, – скажите мне правду!"Listen; I have not been asleep at all ... I have been looking at you a long while.... For God's sake! ... I believe in you; you are a good man, an honest man; I entreat you by all that is sacred in the world - tell me the truth!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Часа полтора назад, когда я спал, он вошел, разбудил меня и отрекомендовался, - продолжал Раскольников."An hour and a half ago, he came in when I was asleep, waked me, and introduced himself," Raskolnikov continued.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Вы изучали меня, когда я спал?"You studied me while I was asleep?Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
– Сначала я спал, а потом не хотел, чтобы меня беспокоили."I was asleep at first, and then I didn't want to be disturbed.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
"Да, прилагаю, - говорит Хякудзё, - когда я голоден, я ем; когда я устал, я сплю"."YES, I DO", says Hyakujo, "WHEN HUNGRY, I EAT; WHEN TIRED, I SLEEP."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
I was asleep
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
I was sleeping.
Перевод добавил Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Серебро ru-en