без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
-- Это не смешно, не смешно?"That's not ridiculous, is it?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ранд не смог удержаться от смеха; шутка была совершенно дурацкая, в духе Мэта, но все равно было смешно.He couId not help laughing; the humor seemed to be wrapped in wool, but it was still funny.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Гарри уже слышал эту шутку, но делает вид, что ему смешно.Harry has heard this before but tries to laugh.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Я ему крикну: Лебядкин, принеси воды, Лебядкин, подавай башмаки, он и бежит; иной раз согрешишь, смешно на него станет.I call to him: 'Lebyadkin, bring the water! 'or' Lebyadkin, bring my shoes!' and he runs. Sometimes one does wrong and can't help laughing at him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Это, конечно, премило, если только в самом деле будет смешно, - заметил он, проницательно в меня вглядываясь, - ты немного огрубел, мой друг, там, где ты рос, а впрочем, все-таки ты довольно еще приличен."That will be delightful, of course, if it is really amusing," he observed, looking at me searchingly. "Your manners were rather neglected where you were brought up, my dear fellow, though they are pretty passable.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А под тюфяком так и смешно бы их было держать вовсе, в шкатулке по крайней мере под ключом.It would have been absurd to keep it under the mattress; the box, anyway, could be locked.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Да Лебедев и не мог быть в двенадцатом году в Москве; он слишком молод для этого; это смешно."Oh, but Lebedeff cannot have been in Moscow in 1812. He is much too young; it is all nonsense."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Другие засмеялись, а потом и сами стали подражать товарищу; они бегали вокруг Филипа, смешно прихрамывая, вопили высокими ломающимися голосами и визгливо хохотали.Other boys saw it and began to laugh; then they all copied the first; and they ran round Philip, limping grotesquely, screaming in their treble voices with shrill laughter.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Но я отказалась от мира; вам смешно это слышать от меня, встречая меня в кружевах и бриллиантах, с пьяницами и негодяями?But I have renounced the world. You think it strange that I should say so, for you saw me decked with lace and diamonds, in the company of drunkards and wastrels.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– О, это-то смешно."Oh very funny."Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
- Ты, любезнейший, врешь, и смешно мне тебя даже видеть какой ты есть легковерный ум."You are lying, my fine gentleman, and it makes me laugh to see how easily you are taken in.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Мне смешно, что вы с Джейком секретничаете.«I was smiling at you and Jake with your secrets.»Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
– Господи, как вы смешно говорите!"My, what a funny expression!"Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Как смешно вы крикнули в защиту Ахмаковой... Оставьте книгу!How absurdly you cried out in defence of Mme. Ahmakov ... let that book alone!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Так же смешно и нелепо, как то, что море у древних круглые сутки тупо билось о берег, и заключенные в волнах силлионы килограммометров – уходили только на подогревание чувств у влюбленных.Just as ridiculous and absurd as the fact that the ancients allowed the ocean to beat dully at the shore twenty-four hours a day, while the millions of kilogrammometers of energy residing in the waves went only to heighten lovers' feelings.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ridonc
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 2.
gaily
Перевод добавил matveenko-01@mail.ru
Словосочетания
смешно одетый человек
guy
смешно одетый человек
scarecrow
смешно изображать
send up
очень смешно!
hardy-har!
очень смешно
lol
совсем не смешно (сарказм)
hardy-har-har
до смешного
absurdly
смешная шутка
boff
смешные деньги
chump change
смешной случай
comedy
смешной эпизод в грустной или трагической ситуации
comic relief
смешная вещь
comicality
что-л. смешное
comicality
объемное изображение, фигура выполненная в смешном или уродливом виде
effigy
переставать быть смешным
go beyond a joke
Формы слова
смешной
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | смешной | смешон |
Жен. род | смешная | смешна |
Ср. род | смешное | смешно |
Мн. ч. | смешные | смешны |
Сравнит. ст. | смешнее, смешней |
Превосх. ст. | смешнейший, смешнейшая, смешнейшее, смешнейшие |
смешно
наречие
Положительная степень | смешно |
Сравнительная степень | смешнее, смешней |
Превосходная степень | - |