без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
never mind
ничего, неважно; не беда
разг. не бери(те) в голову
не говоря уж о (том, чтобы), а тем более не
Примеры из текстов
He'll come to the gallows, as sure as his name is Bill -never mind what his name is."Он кончит на виселице, это так же верно, как то, что его зовут Билл... впрочем, не важно, как его зовут.Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / КэтринКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974CatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaar
Well, never mind.- Ну, все равно.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
But never mind him, why bring him in!Ну да бог с ним, что его сюда мешать!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'Nothing, mamma, never mind! you only wait.- Ничего, мама, ничего! только вы подождите.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
But never mind, I believe you.Ну да ладно, поверю вам на слово.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
You are clever but... never mind, I was silly to smile.Ты умен, но... оставь, это я сдуру усмехнулся.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Look, never mind.Ну ладно, забудь.Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Nocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo Ishiguro
"But never mind that now.— Но сейчас это не важно.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Damn it, never mind!"А чорт, не надо!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Neela’s Bombay alter ego, Solanka mused, pulling on his clothes, would probably have gone for a heavily Westernized, Californian-minimalist simplicity… but never mind about Bombay.Бомбейское alter ego Нилы, подумал Соланка, натягивая одежду, могло бы смениться западной, калифорнийско-минималистской простотой… но Бог с ним, с Бомбеем.Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / ЯростьЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009FuryRushdie, Salman© 2001 by Salman Rushdie
I just kept moppin, think in that if I did that he might not never mind me, or even see me at all, and go away."Я продолжал мыть пол, думая, если буду мыть, он не обратит на меня внимания, может. Даже не заметит и уйдет.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
'Well, never mind, don't bother about it,' Pavel declared stoutly, and he sat down again; 'no one can escape his fate.'– Ну, ничего, пущай! – произнес Павел решительно и сел опять, – своей судьбы не минуешь.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Well, never mind that for now.Ладно, теперь уже неважно.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
“I don't remember; I was walking about the room; never mind.- Не помню, так; ходил по комнате... всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Although, given her condition, I'm surprised she even...never mind, go on."– Хотя, учитывая её состояние, я удивлён, что она могла… не важно. Продолжайте.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
не стоит беспокоиться
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
Неважно,
Забудь об этом
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru - 3.
не бери в голову
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru - 4.
не обращай внимание
Перевод добавил Ліля Неміш - 5.
ничего страшного
не беспокойся
не бери в голову
Перевод добавил Sam Bagdassaryan - 6.
не обращай внимания
Перевод добавил Oleg ShevaldyshevБронза ru-en - 7.
ничего, пустяки, не обращай внимание
Перевод добавил Chris Helders - 8.
ничего страшного
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 9.
Не беспокойся
Перевод добавила Алиса Витгенштейн - 10.
неважно
Перевод добавил Ислам Наурханов - 11.
не бери в голову, неважно
Перевод добавил Vladimir Kashirin - 12.
Ничего, ничего страшного, пустяки
Перевод добавил Сергей М. (谢尔盖)Бронза en-ru - 13.
ничего страшного.
Перевод добавил — - 14.
Не беспокойся, это не важно
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза en-ru - 15.
Ничего, ничего страшного, пустяки, не обращайте внимания, не берите в голову
Перевод добавил Юра Гусельщиков
Словосочетания
never mind the cost
не останавливайтесь перед расходами
never mind.
Не берите в голову.