about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

"And mind you don't get drunk," added the giver, who himself had not partaken of the vodka.
- Ты смотри не запей, - сказал Оперов, который сам ничего не пил.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
"Look here, old man, you're bound to get into debt; mind you come to me at once. Of course, I'll always pay them.
— Вот что, старина, ты, конечно, залезешь в долги; смотри же, немедленно обратись ко мне; разумеется, я заплачу за тебя.
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
It is a vision, mind you, a DARSHANA, it is not a philosophy.
Это видение, это даршан, это не философия.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
But as to Lady lass, Wal'r, mind you, wot's respect and duty to her, is respect and duty in my articles, howsumever disapinting; and therefore I follows in your wake, my lad, and feel as you are, no doubt, acting up to yourself.
Но что касается маленькой леди, Уольр, то, как бы я ни был разочарован, почтение и уважение к ней я почитаю своим долгом, а потому я иду за тобою в кильватере, мой мальчик, и чувствую, что ты поступаешь надлежащим образом.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
I'm not the real Johnnie Walker, mind you.
Хотя я Джонни Уокер не настоящий .
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
I'm not Varvara Petrovna, mind you.”
Да ведь я же не Варвара Петровна, помилуй!
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
And mind you, I don't talk to you as a common character, because you have served your country and you know that when duty calls we must obey.
Имейте в виду, я говорю с вами не как с первым встречным, – вы служили родине и знаете, что, когда нас призывает долг, мы должны повиноваться.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
I was the greatest magician I ever knew—and mind you, I was prentice to Nikos and studied long with Am-Nemil, and later with Kirisinja herself.
Я был величайшим магом, какого я когда-либо знал – а ведь, заметьте себе, я был воспитанником Никоса и долго учился у Ам-Немила, а потом у самой Кирисиньи.
Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщика
Песня трактирщика
Бигл, Питер
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
"And mind you keep my pond in order."
«Да пруд у меня, смотри, содержать в порядке…»
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
At Moscow lately a father was heard urging his son to stop at nothing - at nothing, mind you! - to get money! The press seized upon the story, of course, and now it is public property.
Вон, в Москве, родитель уговаривал сына ни перед чем не отступать для добывания денег; печатно известно.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Only mind you come and say good-bye to me."
Только ты, смотри, зайди проститься.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
She will mind you.
Она вас послушается.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Not to the end, mind you, in either sense--not the physical limit of the universe, or its final destiny, but to the beginning.
Не к концу, понимаете ли, в прямом смысле – не в физическом смысле пределу вселенной, не к ее финалу, а к началу ее существования.
DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельности
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
I'm not suggesting it, mind you.
Имейте в виду, я вам этого не предлагаю.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
But I want to know this, and I will know this, mind you.
Но я хочу это знать и узнаю, заметь себе.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    (ты) смотри, имей в виду

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    2
  2. 2.

    на минуточку

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    5
  3. 3.

    прошу заметить; имей в виду

    Перевод добавил Роман Гуляев
    Бронза en-ru
    3
  4. 4.

    имей в виду

    Перевод добавил Кристина Фролова
    5
  5. 5.

    заметь

    Перевод добавила Alla Pismenuk
    6