Примеры из текстов
It wanted to get hold of the bell-rope, and was quite blue with rage, frantically stretching out its little hands and almost choking itself with crying.Он тянулся ручонкой к веревке колокола, сердился и весь посинел от натуги, захлебываясь от крика.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Anyway, they get hold of our lovebirds, and right away they’ve got the gags in.Короче, хватают они наших голубков и залепляют кляпами рты.Sakey, Marcus / The Blade ItselfСэйки, Маркус / По лезвию ножаПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009The Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus Sakey
The proles were supposed not to drink gin, though in practice they could get hold of it easily enough.Пролам джин не полагался, но добывали они его без особого труда.Orwell, George / Nineteen Eighty-FourОруэлл, Джордж / 19841984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.Nineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon
'A - a - o - o' was heard at that instant, the plaint of the hapless German who had managed to get hold of the rushes on the bank.- А... а... о... о... - раздался в это мгновение вопль несчастного немца, успевшего ухватиться за прибрежный тростник.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
If only we get hold of the money to-day, to-morrow we shall see everything.Добудем сегодня только деньги, а завтра всё увидим.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
It's like a treasure in a fairy-tale - you can't get hold of it.Не дается, как клад в руки.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Then I'd get hold of Higgy and tell him what had happened so he could tame down the village.Потом поймаю Хигги Морриса, объясню, что к чему, и он поуспокоит милвиллцев.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
"Abby Turncoat still trying to get hold of you?" he asked without looking up.- Эбби Торн все еще пытается докучать тебе? - спросил он, не поднимая глаз.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
I came hurrying back, afraid something was wrong, afraid someone might be trying to get hold of the kid —Поспешил в дом, боясь, вдруг что-то случилось, вдруг кто-то попытается украсть ребенка...King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
A lot was happening that was far too small and fast and complicated for Alvin to get hold of with his mind.Многие веши происходили так быстро, были такими мелкими и сложными, что мальчик не мог охватить их своим сознанием.Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
"No; I swore never to do so; but Dubkoff will play with any one he can get hold of."- Нет, я дал слово не играть; а Дубков не может, чтобы не обыграть кого-нибудь.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
We tried to get hold of your mum but the answerphone said she was touring the Lakes. We thought about ringing Geoffrey and Una but we decided everyone would just get hysterical and it wouldn't help."Мы пытались связаться с твоей мамой, но автоответчик всё время сообщал, что она путешествует по Озёрам, подумывали позвонить Джеффри и Юне, но решили, что они только впадут в истерику, а это не поможет.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
Apart from the fact that these details are hardly a suitable subject for you to discuss, I can't imagine how you managed to get hold of them."Не говоря уже о некоторой неприличности этих подробностей, не понимаю, как даже ты их мог достать?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Come, I thought- even if I let one thing slip for a time, I shall get hold of something else- I shan't lose what I want, anyway.Дай же, я думаю, хоть и упущу на время одно, зато другое схвачу за хвост, - своего-то, своего-то, по крайности, не упущу.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Then you can see for yourself what use he is," continued Grandmamma. " And where is he - this precious 'Uncle'? How is one to get hold of him? Send him here."- Ну вот видите, какой он хороший, - продолжала бабушка, - и где он, этот дядька, как бишь его? пошлите его сюда.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
1. Найти кого-л.
2. Достать / приобрести что-л.
3. Понять / уловить (высказывание, мысль)
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru - 2.
найти и взять
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 3.
раздобыть
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 4.
найти (по телефону)
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 5.
завладеть (чем-то), стать обладателем (чего-то)
Перевод добавил Mary Ssherr - 6.
ухватиться за
Перевод добавил Alina Prihodko