'I didn't enquire .
– Я не спросила.
Waters, Sarah / The Night Watch Уотерс, Сара / Ночной дозор
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
As he came out of the hall, Andrey Yefimitch understood that it had been a committee appointed to enquire into his mental condition.
Выйдя из управы, Андрей Ефимыч понял, что это была комиссия, назначенная для освидетельствования его умственных способностей.
Чехов, А.П. / Палата No. 6 Chekhov, A. / Ward No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Usually in such situations people enquire 'to whom?' but Adler asked 'against whom?'
Обычно в такой ситуации люди справляются «за кого?», но Адлер спросил «против кого?»
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2 Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
He was advised by one of the permanent staff of the conditioning station to enquire of the factor's clerk.
Один из служащих карантина посоветовал Уингейту разузнать о своем друге у агента Компании.
Heinlein, Robert / Logic of Empire Хайнлайн, Роберт / Логика Империи
Логика Империи
Хайнлайн, Роберт
© "Издательство иностранной литиратуры", 1960
Logic of Empire
Heinlein, Robert
© 1951 by Robert A. Heinlein
© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-Fiction
Go to the church beadle and enquire where they live.
Вы ступайте в церковную сторожку и спросите, где живут богаделки.
Чехов, А.П. / Попрыгунья Chekhov, A. / The grasshopper
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
You may enquire of every soul here, and in the town too if you wish, and you will find nothing!
Можете спросить об том кого угодно. Любого человека в городе, если желаете. Вы ничего худого за мной не найдете!
Sansom, Christopher John / Dissolution Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Dissolution
Sansom, Christopher John
- Enquire message segment
Запросить сегмент сообщения
Bodic, Gwenael Le / Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMS Бодик, Гвинель Ле / Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMS
Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMS
Бодик, Гвинель Ле
© ООО «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ»
© 2003 John Wiley & Sons Ltd.
Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMS
Bodic, Gwenael Le
© 2005 John Wiley & Sons Lid.
On the mainframe of the Computing Centre of the United Nations Office at Geneva, the existing package Enquire would also be well suited.
Соответствующим же образом будет организован имеющийся в Вычислительном центре Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве пакет запросов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
'But, said the cheat, one thing I enquired about when I was bringing these clothes.
«Но, — сказал мошенник, — когда я брал эти одежды, я узнал одну вещь.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2 Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
His ears, which should have been pricked at the thought of his nearing stable, were restless and enquiring .
Его уши, которые у лошади при приближении к конюшне обычно стоят торчком, беспокойно и недоуменно дергались.
Tey, Josephine / Brat Farrar Тэй, Джозефина / Мистификация
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
'What else is there? ' enquired Pilate and frowned.
— Что еще там? — спросил Пилат и нахмурился.
Bulgakov, Michail / The Master and Margarita Булгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Others enquired about the likelihood of success in raising the additional resources necessary for implementing the proposal.
Другие задавали вопрос о вероятности успешного изыскания дополнительных ресурсов, которые необходимы для реализации данного предложения.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Ah, to jump on a horse without enquiring whose it is, to ride races with the wind like a devil, over fields and forests and ravines, to make love to girls, to mock at everyone...
Ах, вскочить бы на лошадь, не спрашивая, чья она, носиться бы чёртом вперегонку с ветром, по полям, лесам и оврагам, любить бы девушек, смеяться бы над всеми людьми...
Чехов, А.П. / Воры Chekhov, A. / The horse-stealers
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
In 2010 major shareholder "Samruk-Kazyna NWF" JSC made enquires on the following issues:
От крупного акционера АО « Фонд национального благосостояния «Самрук - Казына» в 2010-м году поступили обращения по следующим вопросам:
Далхаймер, Маттиас Калле
лхаймер, Маттиас Калле
Далхаймер, Маттиас Калл
'You are incapable of arguing with me for the reason I have just mentioned—you are too stupid,' answered Woland and enquired : ' Now tell me briefly and without boring me why you are here? ' 'He has sent me.'
— Ты и не можешь со мной спорить, по той причине, о которой я уже упомянул, — ты глуп, — ответил Воланд и спросил: — Ну, говори кратко, не утомляя меня, зачем появился? — Он прислал меня.
Bulgakov, Michail / The Master and Margarita Булгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation