Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)
zutage liegen
- 1.
быть очевидным
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)
j-n zum besten etwas haben
- 1.
jemanden zum Besten haben / halten – подшучивать, подсмеиваться над к.-л.; дурачить, надувать, провести, разыгрывать, дразнить к.-л.
Перевод добавил Ein SucherЗолото de-ru
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)
труд до изнеможения
- 1.
Work to the point of exhaustion
Перевод добавил Darya Averina
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)
schlappmachen
Глагол;
- 1.
применяется, когда человек очень устал, он не может больше что то делать
Перевод добавил Ирина Минченкова
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
get too big for your boots
- 1.
возомнить о себе e.g. This is what may happen if you're getting too big for your boots. -Вот что может случиться, когда пытаешься прыгнуть выше головы.
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 2.
Пытаться прыгнуть выше головы
Перевод добавил Mike UfaЗолото en-ru
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)
nörglerisch
Прилагательное;
- 1.
ворчливый, недовольный, придирчивый
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)
tudendlos
Прилагательное;
- 1.
tugendlos - лишённый благонравия / добродетели
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)
leuchtgläubisch
- 1.
leichtgläubig
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Настя Алешковаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)
willenstark
- 1.
волевой
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru