Oleg Gabetsспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
hit the nail on the head
- 1.
не в бровь, а в глаз
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 2.
попасть в точку
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru
Oleg Gabetsспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
cry over spilt milk
- 1.
Слезами горю не поможешь/ Что с возу упало, то пропало/ Потерянного не воротишь.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 2.
плакать из-за испорченого молока
Перевод добавил Оля Моисеенко
Oleg Gabetsспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
Bear our arguing
- 1.
терпеть наши споры
Перевод добавил Yefim YasnogorskyЗолото en-ru
Oleg Gabetsспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
steal her thunder
- 1.
Перехватить её приоритет, перехватить инициативу.
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru
Oleg Gabetsспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
get ripped off
- 1.
заплатить намного больше, чем что-то того стоило
Перевод добавил Aleh LaЗолото en-ru - 2.
Быть обокраденным, обманутым и пр.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru
Oleg Gabetsспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
got down to brass tacks
- 1.
приступить к конкретным работам(вопросам)
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
Нагнись к медным гвоздям
Перевод добавил Dmitriy Anardovich
Oleg Gabetsспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
left up
- 1.
переданный под чью-то ответственность
Перевод добавил Ksenia Tolmach