about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Елена Голодкова

21/12/1987
Знает русский.Изучает английский.

Выражаю огромную благодарность всем тем, кто помогает с переводом.

Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

not dissimilar to that of lurid picture scrolls

Комментарий автора

all these tales of crimes had seized hold of my heart with their infinite charm not dissimilar to that of lurid picture scrolls

  1. 1.

    Все эти истории о преступных деяниях прочно завладели моим сердцем благодаря своей безграничной притягательности, что сродни мрачному очарованию рукописных свитков.

    Перевод добавила Dana -
    Серебро en-ru
  2. 2.

    все эти криминальные истории уже покорили меня своей безграничной занимательностью, схожей с той, что исходит от ярких картин в свитках Эмакимоно

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

but didn't you quit one just the other day

  1. 1.

    Но разве ты не бросил (что-то) буквально на днях?

    Перевод добавил Олег VV
    Серебро en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

doesn't meeting again like this feel like it's fate?

  1. 1.

    Разве то, как мы опять встретились - не судьба?

    Перевод добавил Александр Шматько
    Бронза en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

there is such love in this world, all sprinkled under countless lights.

  1. 1.

    Есть такая любовь в этом мире, вся она сверкает в лучах бесчисленных

    огней.

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

how many days of vacation do you expect me to take?

  1. 1.

    по вашему мнению, на сколько дней я уйду в отпуск?

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

lastly, i need a fake scar on my chest. this is the setup...

Комментарий автора

lastly, i need a fake scar on my chest. this is the setup, both mom and myself survived the incident, but because the relationship between my mother's lover and myself is getting worse, i ran away to Japan. (контекст текста: девушка вынуждена притворится умершей дочерью одного бизнесмена, и по этому случаю она придумывает события, чтобы объяснить этому человеку, почему она осталась жива в отличие от ее умершей матери. Помогите пожалуйста перевести.)

  1. 1.

    И наконец, мне нужен поддельный шрам на груди. Такова затея/заговор/обман

    Перевод добавил Руслан Заславский
    Золото en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

service period going on now

  1. 1.

    в настоящее время период обслуживания продолжается

    Перевод добавила Dana -
    Серебро en-ru
  2. 2.

    идёт период обслуживания

    Перевод добавил Руслан Заславский
    Золото en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

training of the mind's eye

Комментарий автора

i see, training of the mind's eye, so be it. i will pray for your success

  1. 1.

    Тренировка внутреннего взора (духовного ока)

    Перевод добавил Winnie Pooh
  2. 2.

    тренировка воображения

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

i will not match blades with fools who rush their training so much that they become starving ogres!

  1. 1.

    Я не собираюсь состязаться на мечах с глупцами, которые так спешат на урок, что уподобляются толпе голодных людоедов.

    Перевод добавила Dana -
    Серебро en-ru
Елена Голодковаспросила перевод hace 7 años
Как перевести? (en-ru)

merely manifestations of the painful wish burning in his heart

Комментарий автора

his abnormal implacability towards swordsmanship and his gruesome battling, were both, merely manifestations of the painful wish burning in his heart

  1. 1.

    [были]...всего лишь проявлением мучительного желания, пылающего в его сердце.

    Перевод добавила Dana -
    Серебро en-ru
  2. 2.

    просто проявление нестерпимого желания в его душе.

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
Показать ещё