велонасос
- 1.
A bike (bicycle) pump
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en
slow-flowing
Комментарий автора
But then shewas not awkward, she was slow-flowing, graceful, seductive - a seductiveness that had nothing todo with breasts and hips and legs, but was aninvitation to forget the world in the recesses ofthe body.
- 1.
Но при этом , она не была неловкой, у неё были плавные, грациозные и обольстительные движения. Эта обольстительность не имела ничего общего с такими частями тела как грудь, бёдра и ноги, но хотелось забыть (целый) мир и наблюдать за изгибами тела.
Перевод добавил Tatiana OsipovaЗолото en-ru
obliviousness
Комментарий автора
It was the same obliviousness thatweighed in her glance and her movements whenshe was pulling on her stockings.
- 1.
obliviousness that weighed in her glance - рассеянный/отсуствующий взгляд
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru
broad-planed
Комментарий автора
A broad-planed, strong, womanly face.
- 1.
Грубо вырезанное (словно вытесанное рубанком)
Перевод добавила Paddington BearЗолото en-ru
43. But my mother simply assumed that as soon as I was better, I would use my pocket money to buy some flowers, go introduce myself, and say thank you, which was why at the end of February I found myself heading for Bahnhofstrasse.
Комментарий автора
Источник: Bernhard Schlink - The reader (Part 1. Chapter 1)
P.S. Пополняю лексикон с помощью словарных карточек, основанных на данном переводе.
- 1.
Но мать просто предположила/подумала, что, так как мне стало лучше, я на свои карманные деньги куплю цветы, схожу/съезжу представлюсь и выражу благодарность/поблагодарю. Вот так в конце февраля я и отправился на Банхофштрассе.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
42. If it hadn't been for that, I don't think I would have gone to see her.
Комментарий автора
Источник: Bernhard Schlink - The reader (Part 1. Chapter 1)
P.S. Пополняю лексикон с помощью словарных карточек, основанных на данном переводе.
- 1.
Если бы не это, я не думаю, что я бы отправился(лась) навестить её.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
41. At some point I told my mother about the woman.
Комментарий автора
Источник: Bernhard Schlink - The reader (Part 1. Chapter 1)
P.S. Пополняю лексикон с помощью словарных карточек, основанных на данном переводе.
- 1.
Однажды я рассказал(а) матери об этой женщине.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
40. That same day my mother called in the doctor, who diagnosed hepatitis.
Комментарий автора
Источник: Bernhard Schlink - The reader (Part 1. Chapter 1)
P.S. Пополняю лексикон с помощью словарных карточек, основанных на данном переводе.
- 1.
В тот же день мама/ моя мать вызвала доктора, который и поставил диагноз "гепатит".
Перевод добавил Mariia M.Серебро en-ru
39. She said goodbye in front of our building.
Комментарий автора
Источник: Bernhard Schlink - The reader (Part 1. Chapter 1)
P.S. Пополняю лексикон с помощью словарных карточек, основанных на данном переводе.
- 1.
Она попрощалась перед нашим домом.
Перевод добавил Екатерина Доронина
38. She walked quickly, and her decisiveness helped me to keep pace with her.
Комментарий автора
Источник: Bernhard Schlink - The reader (Part 1. Chapter 1)
P.S. Пополняю лексикон с помощью словарных карточек, основанных на данном переводе.
- 1.
Она шла быстро, и её целеустремленность придавала мне сил, чтобы не отстать.
Она шла быстро. Её решительность помогала мне не отставать.
Перевод добавил Mariia M.Серебро en-ru