about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Аня Лупачёва

10/25/1987
Знает русский английский.Изучает английский.
Аня Лупачёваспросила перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-de)

внештатный сотрудник проектной организации. проектирование в области реконструкции и нового строительства электрических станций и подстанций напряжением 0,4-220 квт в части релейной защиты и автоматики

  1. 1.

    Freier Mitarbeiter einer Projektorganisation. Relaisschutz und Automatisierungstechnik betreffende Projektierung im Bereich Modernisierung und Neubau von Kraft- sowie Umspannwerken mit Spannungen zwischen 0,4 und 220 kV.

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото ru-de
Аня Лупачёваспросила перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)

The letter ... just before I ... back.

1) came, arrived

2) had come, arrived

3) came, had arrived

4) had come, had arrived

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

I went to America _____________English

1)for learning

2)for to learn

3)to learn

4)to learning

Мне нравятся варианты 1 и 3. Скажите, какой точно правильный, и какое это правило. Хотелось бы убрать этот пробел. Спасибо

  1. 1.

    To go to America to learn English

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Помогите, plz, с ответом. Необходимо вставить только лишь одно слово

Other personal qualities are needed, (1)____ as determination and a desire to be the best.

  1. 1.

    (1) such

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Помогите, plz, с ответами:

Do some people have natural talent that they are born with (1)__ is it a case of working hard and making the most of what they've got? Profssional sportsmen and women are (2)__ good example. Certainly there are those (3)__ have shown a natural ability at a very young age.

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

ответ plz

Man:By the time the government wake up to the real threat of global warming, we'll all have webbed feet

Woman:What a cheerful man you are!

What does the woman mean?

1)You're being rather pessimistic

2)I suppose you're trying to be funny

3)You shouldn't joke about such serious matters

Читать далее

  1. 1.

    (1) She’s calling him pessimistic by sarcastically calling him cheerful.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

ответ plz

Man:I'm going to throw my hat in the ring for the Managing Director job. What do you think?

Woman:Well, to be honest, I think it's a bit of long shot

What does the woman mean?

1)I think it's a great idea

2)I think you're unlikely to succeed

3)I don't think you should do that immediately

  1. 1.

    3

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото en-ru
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Ответ?

Man:New technology is sometimes more trouble than it's worth

Woman:You never did like keeping up with the times

What does the man mean

1)Most new technology can be unexpectedly difficult to use

2)It can be hard keeping up-to-date with technology

3)New technology requires too much effort

Читать далее

  1. 1.

    (3) New technology requires too much work and effort to know to how use it, to keep it up-to-date, to make sure you have the latest and greatest, etc.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Man: New technology is sometimes more trouble than it's worth.

Woman: You never did like keeping up with the times.

What does the man mean?

1) Most new technology can be unexpectedly difficult to use.

2) It can be hard keeping up-to-date with technology.

3) New technology requires too much effort.

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Аня Лупачёваспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Надо выбрать верное наречие. Склонна к наречию NEVER.

Boy: I really like going swimming.

Girl: Really, but I hardly ever see you at the swimming pool.

Boy: I always go early in the mornings.

---What does the girl mean?

She (never, always, sometimes) sees the boy at the swimming pool.

  1. 1.

    SOMETIMES: "hardly ever" means the same as "almost never"

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
  2. 2.

    правильно будет сказать sometimes потому что hardly ever означает типа "очень редко"

    Перевод добавил Ruslan Draganov
Показать ещё