AL, if you use "assume," it means that they believe it, but you don't. You can use ... don't discount, exclude or preclude THE FACT or POSSIBILITY that...
Перейти в Вопросы и ответы
` ALспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)
Специалисты не исключают, что тетрис-терапия при усиленном изучении сможет стать полноценным механизмом психологической реабилитации для людей, которые пережили потрясения.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Specialists do not discount the fact that Tetris therapy, with careful study, could become a full-blown psychological rehabilitation mechanism for people who have lived through traumatic experiences.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2 - 2.
Specialists don't exclude that Tetris therapy, with an enhanced study, could become a full-fledged psychological rehabilitation mechanism for those experienced a shock.
Перевод добавил ` ALЗолото ru-en0
Обсуждение (3)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
SHOCKS in the plural sounds like electric shocks. You can use the singular A SHOCK or TRAUMA or TRAUMATIC EXPERIENCES.
` ALдобавил комментарий 7 years ago
Uly, many thanks! :-)