Это шутка, автор которой неизвестен. "Футбол - это вам не шахматы. Тут думать надо!"
*Какой-нибудь вид спорта* - это не шахматы, тут думать надо!
Комментарий автора
Тональность выражения не совсем ясна
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (7)
Спасибо! Так значит, что здесь смысл в том, что футбол как бы требуется больше интеллекта и внимания, чем шахмат?
Это называется ирония/сарказм - когда с серьезным видом говорят заведомо неправильные/неверные вещи.
Смысл - обратный - футбол это не шахматы, тут много думать не надо.
А, я понял. На самом деле, я имел в виду что-то похожее, более или менее. Что "футбол требуется больше интеллекта итд..." - это основа ирония. Что вы думаете о переводе, "Football's not like chess - you actually have to think/use your head in football"?
Один не очень умный футболист сказал 'Football Is Like Chess, only without the Dice', но это всерьез, а не в шутку
Unlike chess, football requires thinking (ирония)
Спасибо большое, grumbler