кусок подлиннее?
Также, "you do your own time in prison" ~ в тюрьме ты проводишь/тратишь свое собственное время/жизнь, а не просто отбываешь назначенный срок.
Перейти в Вопросы и ответы
Игорь Сабодахаспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (en-ru)
do your own time
Переводы пользователей (1)
- 1.
отбудь собственный срок наказания (а не чужий)
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru1
Обсуждение (7)
grumblerдобавил комментарий 7 лет назад
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 лет назад
This needs more context.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 лет назад
AL, I don't know why you found it necessary to change "thing" to "time":
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 лет назад
Grumbler is correct - to DO TIME means to sit in prison - NOTHING ELSE. This post means: go to jail yourself!
Игорь Сабодахадобавил комментарий 7 лет назад
спасибо! grumbler прав. фраза из american gods. Shadow постоянно повторяет себе это.
Игорь Сабодахадобавил комментарий 7 лет назад
спасибо! grumbler прав. фраза из american gods. Shadow постоянно повторяет себе это.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 лет назад