С точки зрения англ. языка правильна ли вообще будет фраза "Consulting development of corporate solutions"? нужен ли союз "of"? не нужны ли другие союзы? p.s. данный перевод сделал google, но другие переводчики дают другие, неказистые варианты. Всем спасибо!
На мой взгляд, consulting в данном контексте это почти то же самое, что и developing. Если так, consulting on developing/development - бессмыслица. Но, если вы настаиваете, то Consulting on developing corporate solutions Consulting on corporate solutions development/developing
смысл в аббревиатуре для логотипа консалтинговой компании "CODECS - COnsulting (on) DEveloping (of) Corporate Solutions. Вопрос как правильно это сформулировать :) Вот такой у нас стартап ) https://careers.unitedhealthgroup.com/college/student-programs/usa/consulting-development-program я так понял американцы используют словосочетание "consulting development" ....в интернете гулял ещё такой вариант COrporate DEvelopment Consulting Solutions
consulting development - это развитие консультирования - все наоборот COnsulting (on) DEveloping (of) Corporate Solutions - вполне приемлимый вариант. Англичане поймут - они любят подгонять названия под красивые аббревиатуры, а не наоборот.