Василий, отсутствие дефисов меняет смысл предложения
8. The first time I ventured outside, it was to go from Blumenstrasse, where we lived on the second floor of a massive turn of the century building, to Bahnhofstrasse.
Комментарий автора
Источник: Bernhard Schlink - The reader (Part 1. Chapter 1)
P.S. Пополняю лексикон с помощью словарных карточек, основанных на данном переводе.
Переводы пользователей (1)
- 1.
8. The first time I ventured outside, it was to go from Blumenstrasse, where we lived on the second floor of a massive turn-of-the-century building, to Bahnhofstrasse.
ОтредактированВпервые я отважился выйти на улицу, чтобы пройтись от Блюменштрассе, где мы жили на третьем этаже огромного здания, построенного на рубеже веков, до Банхофштрассе.
Комментарий переводчика
second floor — второй этаж (в Америке) ; третий этаж (в Европе)
Перевод добавил Екатерина Доронина1
Обсуждение (2)
Хотя по поводу второго/третьего этажа: ранее в тексте используется слово fall (амер.)-осень. Так что может быть, что автор живет в Америке и использует second floor здесь как второй этаж.