Grumbler, for some reason, when I read this, I understand it differently... like the second part is a correction of the first part: "I don't think this is a case of misactivation of the hard-brake... the actual culprit is the vibration of the car brought on by bumpy driving conditions." Is that possible?
Перейти в Вопросы и ответы
Alexander Kulkinспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)
я думаю, что это ошибочная причина срабатывания жесткого торможения. Истинной причиной является вибрация машины вызванная из-за движения по разбитой дороге
Переводы пользователей (1)
- 1.
я думаю, что это ошибочная причина срабатывания жесткого торможения. Истинной причиной является вибрация машины вызванная движением по разбитой дороге
ОтредактированI think this is caused by erroneous activation of hard braking. The actual reason is the car vibration caused by driving on a bumpy road.
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en1
Обсуждение (3)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago
Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago
You're totally right, Uly.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago
Thank you, Olga