about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Vasiliy Vladimirovспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (en-ru)

"A formally beautiful, disturbing and finally morally devastating novel. From the first page, ensnares both heart and mind". - The Los Angeles Times

Комментарий автора

В данном фрагменте речь идет о романе "Чтец", Бернхарда Шлинка.

Мой вариант перевода:

"Формально красивый, волнующий и наконец морально уничтожающий роман".

Я не уверен в его коректности.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    "Прекрасный по своей форме, тревожащий (душу) и, в конечном счёте, опустошающий (её) роман. С первой страницы он завоёвывает сердце и разум." Лос-Анжелес Таймз

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (4)

Vasiliy Vladimirovдобавил комментарий 7 лет назад

Спасибо, Татьяна.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

Всегда пожалуйста, Василий! Особенно с такими интересными заданиями)

Vasiliy Vladimirovдобавил комментарий 7 лет назад

На основе фрагмента, составил набор для создания словарных карточек:

A formally beautiful, disturbing and finally morally devastating novel.

Прекрасный по своей форме, тревожащий (душу) и, в конечном счёте, опустошающий (её) роман.

formally - нар. формально; по форме
beautiful - прил. прекрасный
disturbing - прил. тревожащий (от гл. disturb - тревожить)
and - союз и
finally - нар. в конечном счете
morally - нар. внутренне; в душе
devastating - прил. опустошающий (от гл. devastate - опустошать)
novel - сущ. роман

From the first page, ensnares both heart and mind.

С первой страницы (он) завоёвывает сердце и разум.

from - предл. с
first - прил. первый
page - сущ. страница
ensnares - завоевывает (от гл. ensnare - завоевывать)
both… and - союз так…, и; и…, и
heart - сущь. сердце
mind - сущ. разум

Все ли правильно?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

Good job, Vasiliy! 👍

Поделиться с друзьями