Grumbler TOM is correct here. Sometimes we name situations for the people in them: This Grumbler situation has to be resolved. That Elena thing has become a real problem.
Перейти в Вопросы и ответы
Гулмира Омирбаеваспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)
we will get this Tom mess cleaned up
Переводы пользователей (1)
- 1.
we will get this Tom's mess cleaned up
Отредактированмы расчистим весь беспорядок этого Тома (буквально)
мы наведем порядок там, где Том напортачил
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru2
Обсуждение (7)
⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago
⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago
By the way, I love both your translations. You should enter them separately so that I can make two separate flashcards :)
grumblerдобавил комментарий 7 years ago
An afterthought...
Does "this" refer to Tom or to mess here?
беспрорядок этого Тома?
этот беспорядок Тома?
⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago
It refers to the situation
⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago
Otherwise it would be "the situation with this Tom"
grumblerдобавил комментарий 7 years ago
ну, тогда мой первый вариант неправоильный?
должно быть "этот беспорядок Тома"?
⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago
Да, правильно, толко ты изменил ТОМ в английском варианте.