Stop wasting people's time. If you don't like old translations, then say what exactly you don't like or post a bigger piece. The sentence is almost nonsensical: "источник вшивый" despite "вода как вода"
Ну такой какой-то источник вшивый, вода как вода.
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (9)
Да нет конечно, я просто больше не смогла его найти)
Я знаю, ты прав... А "вода как вода" по-твоему не может в этом случае и означать "In terms of water (it quite sucks)?
Grumbler, as far as I understand, the meaning is different. It means the water in this spring is just plain, like bottled water.
Вода как вода = just plain water, nothing special. Marika, what's your native language?
Спасибо за помощь! Итальянский) Кусок фильма так и продолжается: "Мужики всегда замечали, что опохмеляться этой водой хорошо" Может это поможет (?)
Не за что) Все так и есть, "вода как вода" - простая вода :)
Спасибо огромное!)
@"я просто больше не смогла его найти" -
Смысл, видимо такой, что и источник "вшивый", и вода обычная, а от похмелья якобы помогает.
Well, it's just some ordinary spring with ordinary water.
Спасибо тебе больше за помощь!