about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Elvira Mustafinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

хочу чтобы все твои желания сбывались

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    I want all your wishes to become reality.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    I want all your wishes to come true

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    1

Обсуждение (17)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Uly, I hope - это надеюсь"

Галина Палагутадобавил комментарий 8 years ago

Я думаю, перевод Улия очень близок по смыслу, но не для всех случаев. Можно представить себе такую ситуацию: у женщины много разных желаний, и муж дает ей миллион долларов, говоря: "Это тебе, любимая. Хочу, чтобы все твои желания сбывались".)) В этом случае никак нельзя сказать I hope. Тут, возможно, будет что-то вроде: I want you to have all your wishes fulfilled.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Я согласен. Я даже не заметил, что я написал "норе". Будучи переводчиком, у меня привычка быстро прочитать такие простые предложения, не обращая внимание на отдельные слова, а вот на общий смысл предложения. Однако Галя все-таки права, хотя я не согласен, что "никак" нельзя сказать "l норе", отдавав кому-то кучу денег) Вот почему: после глагола норе мы обычно не употребляем будущую форму глагола за исключением таких случаях, когда мы желаем кому-то чего-то: I hope you will do good things with this money (= наслаждайся этими деньгами, делая добрые дела) -но- I hope you do good things with this money. (= знаю я твои способности и волнуюсь)

Галина Палагутадобавил комментарий 8 years ago

Улий, в моем примере нужно именно "хочу". Он дает ей эти деньги, потому что ХОЧЕТ, чтобы ее желания сбылись. У hope все-таки другая модальность.
Классные примеры с будущим и настоящим, очень полезно, спасибо!

*за исключением таких случаев
Будучи переводчиком, я имею привычку...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Спасибо за исправления)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

I don't think my explanation in Russian was too effective :-) in English, we often avoid saying "I want." It just sounds brusque in some situations. We have a few creative ways of doing this: we use the conditional form "I would like," we use the verb hope with a future verb, or we use the progressive hoping with a conditional. So saying "I was hoping you would accompany me to the party" is the same as saying "I'd like you to accompany me to the party" is equivalent to "I want you to accompany me to the party". But I agree with you, if it's an express wish like having all your dreams become a reality, then you would use WANT.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

ok, as to me, I agree:)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

*as FOR me

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

It's funny, in Spanish the verb WANT is QUERER, and YO QUIERO means both "I love" and "I want". But as children, if we said "yo quiero...", the adults would say: "Yo quiero a Dios! ¿Qué deseo?" (= I LOVE (only) God! What do I DESIRE?) hahaha

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

oh, I thought both "to" and "for" work

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

So, only children confuse the use of these verbs?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

No, they want you to use the word DESIRE instead of WANT because they don't want their children to walk around saying "I want, I want, I want" like Veruca Salt :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Elena, I posted a bunch of translation requests. Please take a look 👀

Галина Палагутадобавил комментарий 8 years ago

@Uly Ага, в английском want используется гораздо реже, чем в русском "хочу". I guess we Russians are a bit more straightforward when we want something :) That said, я бы хотел is also used a lot.

Поделиться с друзьями